Coups de coeur - Favourites

 

 

Retour
Return

<<--

-->>
  


 
 

 

29/11/99 - 05/12/99

Patrick Gerard Burke (Cork, Ireland) 

midnight -
I see you
with my fingers

minuit -
je te vois
avec mes doigts

 

empty house
soft brown apples
under the tree

maison vide
les pommes brunes molles
sous l'arbre

 


Cindy Zackowitz (Alaska, USA)

entering the court
a potential juror
freshens his breath

entrant au tribunal
un juré potentiel
se rafraîchit l'haleine

silent birches
all the lichen
filled with snow

bouleaux silencieux
tout le lichen
couvert de neige

 

06/12/99 - 12/12/99

 

Patrick Gerard Burke (Cork, Ireland)

moonlight -
cold air
warm skin

clair de lune-
l'air frais
la peau chaude

 

13/12/99 - 19/12/99

 

Cynthia

A pause to listen
to the great river;
December cold.

Une pause pour écouter
le grand fleuve;
le froid de décembre.
 

Steve

a great blue heron
glides among the pines -
         rainfilled sky

un grand héron bleu
glisse entre les pins -
        ciel chargé de pluie
 
 

Jari Sutinen (Epsoo, Finland)

Syksyn loppu;
jää alkaa sulkea
merenlathtea.

Autumn's end;
ice begins to close
the bay.

Fin d'automne;
la glace commence à fermer
la baie.
 

Max Verhart  ('s-Hertogenbosch, the Netherlands)

dawn
gradually the grass
gets green again

l'aube
graduellement l'herbe
redevient verte
 

Jim Pekar

before dawn
another cup of coffee
for the fog

avant l'aube
une autre tasse de café
pour le brouillard
 

Marjorie Buettner (Minneapolis, USA)

       fading already
as if it were picked flowers
                   this rose-inted dawn
    yet the scent of it lingers
    throughout the entire day

       S'affaiblissant déjà
comme s'il s'agissait de fleurs coupées
                     cette aube teintée de rose
    alors le parfum de celle-ci traine
    tout au long du jour
 

Hortensia (NYC, USA) 

in the stilness
of the zendo
only nothing wavers
the candles lower
as the incense rises

dans le silence
du zendo
plus rien ne bouge
la lueur des bougies faiblit
comme l'encens monte

 

 

20/12/99 - 26/12/99

 

Helge Torvund (Ogna, Norway)

Snow on the mailbox
The newspaper is cold
under the moon

Neige sur la boite aux lettres
Le journal est froid
sous la lune

 

Alain Terrienne (France)

buée sur la vitre
 

 

27/12/99 - 02/01/00

 

Helge Torvund (Ogna, Rogaland, Norway)

Breathing today
Breathing tomorrow
And the mountain

Respirer aujourd'hui
Respirer demain
Et la montagne
 
 

Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska USA) 

winter dawn
the half moon
slow to fade

aube d'hiver
le croissant de lune
lent à s'effacer

 

Greenwell Penelope (Kentucky, USA)

Orion's belt
shining brighter
after the snow

le baudrier d'Orion
brillant plus fort
après la neige


 

Yuri Runov (Moscow, Russia)

Explaining lesson -
closer, closer to your cheek,
touching it with mine.
     Cold snowflakes hit the window
     while two hearts glow like coals

Expliquant la leçon -
de plus en plus proche de ta joue,
la touchant  de la mienne.
     Des flocons froids contre la vitre
     alors que deux coeurs luisent comme braises
 
 

Joann Klontz (New Jersey, USA)

the century ends
and I,ve awakened
to the dream
of coming to class
unprepared

le siècle finit
et je me suis éveillée
du rêve
d'arriver en classe
non préparée
 
 

Jean-Louis Bouzou (France)

Chaque matin
dans le miroir
un plus mon Père.

Elle me parle
je ris bêtement
- quatre whiskys.
 
 

Marjorie Buettner (Minneapolis, Minnesota USA)

restless sleep~
nuit sans sommeil

approaching winter
l'hiver approche

see Marjorie's site
 

Susumu Takiguchi (Oxford, England)

summer grass -
a distant memory
of red poppies

herbes d'été
un reste de mémoire
de coquelicots rouges
 

Conneally Paul  (Loughborough, England)

 

 

 

tempslibres - free times
© Copyright authors, des auteurs, 1999
French tr. Serge Tomé