Home

Feliks Tammi
Tallinn, Estonia

Note biographique


 

 

 

 

 

 

 

ГОД В ГОРОДЕ

UNE ANNÉE DANS LA VILLE

 


По плоскости, за кубами
Катится красный круг.
Вечер в городе.

Sur l’arrière-plan, derrière les cubes
Un cercle rouge descend.
Le soir dans la ville.


Заразительно смеется девушка.
В ее пупке
Сияет колечко.

Rire communicatif d'une jeune fille.
Eclats de l’anneau
A son nombril.


Срезаясь на гранях,
Пролывают по стеклянному небоскребу
Облака.

Les nuages,
Découpés en carreaux,
Défilent sur le gratte-ciel.

 

Ноги – вперед.
Косичка – назад.
Девушка-рокер на мотоцикле.

Pieds en avant,
Tresse en arrière –
Une fille-rocker sur la moto.



Повеял ветерок.
Через поток машин
Пахнуло жасмином.

Souffle du vent.
Par dessus les files de voitures –
Une odeur légère du jasmin.



[в автобусе]

Тихо шевелит пальцами
В носках босоножек.
Пронзительный взгляд.

Elle remue doucement ses orteils
Dans l’échancrure de ses pieds-nus.
Regard perçant.



На скамейке – пьяный:
Спит, запрокинув голову
В мусорный ящик.

Un ivrogne dort sur le banc,
Tête renversée
Dans la poubelle.



Платье с глубоким разрезом.–
Как естественно держится в нем
Женщина!

Une femme :
Si naturelle dans sa robe
Profondément découpée!..



Его рука – на ее ягодице.
Ее рука – на его ягодице.
Идут, голова к голове.

Main sur fesses de sa compagne.
Main sur fesses de son compagnon.
Ils marchent, têtes inclinées l’une vers l’autre.



Сквозь легкие платья
Проглядывают груди.
У каждой – свое выражение.

Poitrines des femmes
A travers les robes légères :
Chacune a son impression.



Скользнул по губам
Мимолетный локон.
Незнакомка в городской толпе.

Une mèche de cheveux
Glisse sur mes lèvres.
Une passante dans la foule.



Когда же стихнут
Крики детей во дворе?
Белые ночи.

Cris des enfants dans la cour,
Vont-ils se calmer?
Les nuits blanches

(les nuits claires d’été dans les régions à haute latitude)



Над раскаленным асфальтом
Плывут полоски животов.
Молодежная мода.

Des ventres découverts flottent
Au dessus de l'asphalte brûlant
La mode des jeunes.



На июльском газоне –
Опавшие листья.
Никто им не верит и не замечает.

Les feuilles tombées
Sur le gazon de juillet.
Personne ne les croit ni ne les remarque.



От стены к тротуару
Тянутся причудливые следы мочи.
Жара!

De sinueuses traces d'urine descendent
Du pied de mur vers le trottoir.
Quelle chaleur!..



У двери подъезда –
Старая швейная машинка.
Вот тебе и сюжет!..

Une vieille machine à coudre
Mise à la rue
En voilà un sujet!..



В футляре от скрипки –
Несколько монет.
«А где же скрипка, бомж?»

Dans l'étui pour violon –
Quelques pièces de monnaie.
"Et où est ton violon, le clochard?



Приподняв крылья,
С грацией балерины
Бежит в подворотне косолапая чайка!

Ailes relevées,
Grâce de ballerine
Une mouette se dandine sous une porche.



Зеленые вишенки
Висят над тротуаром.
Интересно, успеют ли покраснеть?..

Les cerises vertes
Pendent au-dessus du trottoir.
auront-elles le temps de mûrir?



Прошла неделя,
А аккордеонист на углу
И лучше играет, и лучше одет!..

Une semaine a passé
Et l’accordéoniste au coin de la rue
Joue déjà mieux et mieux habillé!..



Ясно, о чем кричит эта чайка
Утром,
На рыбном ларьке.

Il est clair, ce que crie
Cette mouette
Le matin, sur une baraque du poissonier.



Встали на светофоре
Катафалк и свадьба.
Блеск затемненных стекол.

Un corbillard et une voiture pour noces
S'arrêtent au feu rouge.
Eclat des verres teintés.



Храпит на скамейке
Бездомная старуха.
С ревом отходит автобус.

Une vieille clocharde ronfle
Sur le banc.
L’autobus part avec bruit.



[из окна автобуса]

Падают листья.
Рыжая красотка
Шлет воздушные поцелуи.

[par la fenêtre de l’autobus]

Les feuilles tombent.
Une belle rousse
Envoie des bisous.



Разинув беззубый рот,
Старик глядит
В осеннее небо.

Bouche béante,
Un vieillard édenté
Regarde le ciel d'automne.



В ванной комнате
Сохнут на прищепках розы.
Букет на зиму.

Dans la salle de bain
Les roses se sèchent, accrochées avec les pinces à linge.
Bouquet pour l’hiver.



Порыв ветра. –
Вновь разлетелась каплями
Струйка дождевой воды.

Un souffle du vent.
Eparpillé en gouttes
Un filet d'eau de pluie!



Ожидая молочника,
Жмутся к стенке пенсионеры.
Утренний ветер.

En attendant le laitier
De vieux retraités se serrent au mur.
Vent matinal.



Ударил мороз.
В автобусе – давка.
Как растолстели пассажиры!

Le froid est là.
Une bousculade dans le bus:
Que les passagers sont devenus gros!



В вороте шубы –
Треугольник девичьей груди.
Мороз и мода.

Au collet du manteau de fourrure –
Le triangle de la poitrine de la jeune fille.
Le froid et la mode.



Опершись на лопаты,
Разговаривают дворники.
Философическая беседа.

Les balayeurs causent
En s’appuyant sur les pelles.
Un entretien philosophique



Февральская оттепель.
Под деревом тень –
Прошлогодние листья.

Dégel en février.
Une ombre sous l’arbre?..
Non, des feuilles d’antan.



Серый рассвет.
– Доброе утро! – как всегда
Приветствует дворничиха.

Une aube grise.
– Bon matin! – comme d’habitude,
Me salue la concierge.



Короткие, серые, тянутся дни.
Все длиннее
И длиннее...

Courtes et grises, les journées traînent,
De plus en plus
Longues.



Встрепенулись – и покатились по снегу
Прошлогодние листья.
Солнечный день.

A peine réveillées, se mettent à rouler sur la neige
Les feuilles d’antan.
La journée ensoleillée.



Сошел снег.
Какими стали белыми
Собачьи экскременты!

La neige a a disparu
Que les crottes des chiens
Sont devenues blanches!



[в автобусе]

Рядом с парнем – свободное место.
Девушка, подумав,
Ставит на него сумку.

[dans l’autobus]

Une place libre à côté d'un gars.
Une jeune fille, réflexion faite,
Y pose son sac.



Красный – желтый – зеленый.
Вот бы увидеть
Зеленое солнце!

Le rouge – le jaune – le vert.
Verrais-je un jour
Le soleil vert?..



Кошка на балконе,
Запрокинув голову,
Следит за полетом чайки.

Le chat au balcon,
Tête renversée,
Suit le vol d'une mouette.



[на улице]

Тенькает синица.
Воет автосигнализация.
Тенькает синица.

Le "ti-ti-tu" d’une mésange
Hurlement d'une alarme d'auto
Le "ti-ti-tu" d’une mésange.



Он и она с палочкой.
Оба в меховых шапках.
Весна.

Lui et elle avec une canne.
Tous les deux en chapeaux de fourrure.
Le printemps.



– Раскачай посильнее! –
Просит сын.
Качели на берегу моря.

– Pousse plus fort! –
Me demande le fils.
Une balançoire au bord de la mer.



Первое тепло.
Девушка скинула куртку.
Обнаженные руки.

La première chaleur
Une jeune fille enlève sa veste.
Des bras nus.



Весеннее утро.
В кроне цветущего клена
Дремлет одинокий ворон.

Le matin printanier.
Dans la couronne fleurie de l’érable
Un corbeau solitaire sommeille.



Старая яблоня.
Прошлогодние яблочки [райские]
Прячутся в цветах.

Un vieux pommier.
Des pommes* d’antan
Se cachent sous les fleurs.

* pommes de Chine, petites et roses en automne



Вся вытянулась,
По тельцу пробегают волны, –
Как спешит улитка!..

Tout tendu,
La chair parcourue de vaguelettes, –
Qu’il est pressé, l'escargot!..

Переношу через дорогу
Одну улитку, вторую…
Третью оставляю.

J’aide à traverser la route
A un escargot, puis au deuxième…
J’abandonne le troisième.



Повернул ключ зажигания.
На руле – паутинка.
Помедлил мгновение.

Je tourne la clé d’allumage.
Une toile d’araignée sur le volant.
J’hésite un instant.

 

Пронесся грузовик –
И вновь безмятежна лужа
В дорожной колее.

Un camion passe en trombe –
Et de nouveau la flaque
Retrouve sa sérénité.



Компасы на прилавке:
Каждый показывает в свою сторону.
Выбираю один для себя.

Boussoles sur la devanture:
Chacune montre sa direction.
Je choisis l’une pour moi.



Сколько гусей!..
Эти – на север, эти – на юг …
Еду на восток.

Que d’oies!
Celles-ci vers le Nord, celles-là – vers le Sud.
Je roule vers l’Est.



За рулем автомобиля
Считаю перелетных гусей.
Смеются сыновья.

Au volant de voiture
Je compte des oies migratrices.
Ricanement de mes fils



Девочка лепит рожицу
На пакетике с фаршем.
В автобусе давка.

Une fillette modèle une grimace
Sur un sachet de viande hachée.
Bousculade dans l’autobus.



Рождественский ангел
Трубит в трубу
Под веткой цветущего клена.

L’ange de Noёl
Sonne du clairon
à la branche de l'érable fleuri



Красавица под летним дождем
Шествует, торжествуя.
Намокшее платье.

Une belle sous la pluie d’été
Marche, triomphante.
Robe mouillée.



Белый мотылек летит
В каменном городе
После проливного дождя.

Un papillon blanc vole
Dans la ville de pierre
Après l’averse.



Бомж читает газету,
Разложив ее
На мусорном баке.

Le clochard lit un journal
Déployé
Sur la poubelle.





2001/2002

 

Copyright Feliks Tammi, 2003
tempslibres - free times