Présentation de livre ...

The Road - world haiku

Destroyed bridge.
Only the rainbow connects
banks of the river.

Pont détruit.
seul l'arc-en-ciel relie
les rives du fleuve.

Aleksander Sevo
Serbia & Montenegro

 

Last part
of the long stroll --
every pebble hurts.

fin
de la longue promenade --
chaque pierre fait mal.

Adri Van den Berg
Holland

 

early morning
no one has yet walked
throught the dew

tôt matin
personne n'a encore marché
dans la rosée

Antoaneta Nikolova
Bulgaria

 

on a wild wind
only the street lamps
motionless

dans un vent sauvage
seules les lampes de la rue
immobiles

Boris Nazansky
Croatia

 

Long Moonless dark nights --
singing crickets are blurring
the obscurity

Longues nuits sans lune --
les grillons qui chantent troublent
l'obscurité

Vasile Moldovan
Romania

 

old houses --
icons well-arranged
temples of some life that was

vieilles maisons --
des icônes bien rangées
temples de quelque vie qui a été

Viktoria Kabadelova
Bulgaria

 

puddles on the road
a belated cart
is sprinkling stars

flaques sur la route
une auto tardive
éclabousse les étoiles

Ginka Biliarska
Bulgaria

 

students search
for their classes,
ants keep digging

les étudiants cherchent
leurs classes,
les fourmis continuent de creuser

David Lanoue
USA

 

sharp wind
the metal gate bang shut
bangs shut

vent fort
la porte de métal claque
claque

Jim Kacian
USA

 

A crossline --
half white half black
and my shadow

Un passage clouté --
moitié blanche moitié noire
et mon ombre

Dimitar Argakiev
Macedonia

 

new moon
the lights of my hometown
on the horizon

nouvelle lune
les lumières de ma ville natale
à l'horizon

Dietmar Tauchner
Austria

 

the bus station --
a frantic desire
for tenderness

la gare routière --
un désir effrené
de tendresse

Ekaterina Kunova
Bulgaria

 

squirrel drinking
from one small puddle --
tank tracks

un écureuil buvant
à une petite flaque
traces de char

Kylan Jones-Huffmann
USA

 

old photos --
dusty roads
to memories

vieilles photos --
routes de poussière
vers les souvenirs

Kancho Velikov
Bulgaria

 

in March wind
dry autumn leaves
revived

dans le vent de mars
les feuilles sèches de l'automne
revivent

Marko Hudnik
Slovenia

 

Drunkard in the night
the elections poster
has become wet

Ivrogne dans la nuit
l'affiche électorale
est devenue humide

Milivoj Kostic
Serbia

 

Night. With its lights
a car is tracing
new roads.

Nuit. De ses phares
une auto trace
de nouvelles routes.

Nikola Madzirov
Macedonia

 

ray of my pocket flash
and a moth
locked inside

faisceau de ma lampe de poche
et un papillon de nuit
pris dedans

Sophia Russinova
Russia

 

from one door to another
postman brings letters
and first snowflakes

d'une porte à l'autre
le facteur apporte les lettres
et les premiers flocons

Jasminka Nadaskic Diordievic

 

credit of « Seven Samurais »
scrolling on the broken wall
dusk in Bagdad

affiche des "Sept Samourais"
se déroulant sur le mur écroulé
crépuscule à Bagdad

Yasuomi Koganei
Japan

 

 

 

Choix des haïku et traduction française pour cette page : Serge Tomé

 

The Road - World Haiku
Sous la direction de Ginka Biliarska

Compilation : Ginka Biliarska (Bulgaria)

Bulgarian Haiku Club - Sofia 1172, Dianabath, POB.72 - Bulgaria
tel : 359-2-628-328    

   haiku_world AT yahoo.com
   ginka_biliarska AT yahoo.com

ISBN 954-737-467-2

146 auteurs/authors - 25 pays/countries - 730 haiku.

 

tempslibres - free times