tempslibres - free times haiku database

Analysis of the Haiku structure

saint valentin -
posées l'une sur l'autre
les bicyclettes


Patrick Somprou, France
cco 2016-02-1

Commentaire.

Haïku classique sur ce thème des objets "mimants" les amoureux. J'en ai d'ailleurs écrit au moins un sur les cuillères, les assiettes dans le lave-vaisselle et les écrous et vis. Il faut remarquer dans ce haïku le fait que le comique de la situation est reporté tout à la fin. Cette disposition maintient un petit suspense jusqu'au dernier moment, allongeant l'assimilation en mémoire. En effet, tous les éléments doivent être connus pour que le texte soit rangeable en mémoire. Ce temps supplémentaire permet d'enrichir le haïku de lien avec notre vécu.

Keywords

Valentine love humour

Structure of this haiku.

Used techniques :

* juxtaposition - Juxtaposition.
Use of images placed side by side to create an effect superior to that of each separate image. It is not a resonance effect as in similarity but rather a composition effect as in a painting or still life.

As the juxtaposed images have no or very few common semes, they compose a new global image in relation to its components.

* jeu_mots - Puns.
A pun, a double meaning word without being a pivot. This is often an occasion for a multi-level reading discourse with double meaning words. This device is linked to humour, to the comic of the situation.

* feuilleté - Multilevel discourse, layered haiku.
Haikus with two (or more) reading levels. A first objective level referring to a situation, another underlying level saying something else. The Chinese are fond of this type of discourse with many levels.

These various levels may be conscious or unconscious.

We find a little bit of this technique consciously applied in the weather haiku. The weather element can be understood as an mention to the weather and as the element that creates the atmosphere of haiku.

The two levels of discourse are conscious and disjointed and well visible in haiku tanka, of which they form the two parts. However, they overlap in the layered haiku.

Translated with www.DeepL.com/Translator

All the author's haikus >>>