tempslibres.org : Coups de coeur

Année 2007 : du 1 au 15 mars

Dans le sable humide
l'empreinte d'un seul pied nu -
Printemps précoce

Philippe Quinta
France

fridge magnet -
snack after snack
wasting away

(magnet sur le frigo --
snack après snack
dépérissant)

sprite
London England

Supermarché,
la clocharde toute tordue
a le Parkinson

Petit matin,
la clocharde se remaquille
devant la vitrine

Jean-Paul Cresta
France

fin d'hiver-
enfin la neige
en fond d'écran

Jean-Claude César
Lunel France

long trip -
at the end of highway
the moon

long voyage --
au bout de l'autoroute
la lune

Israel Balan
Mexico-City Mexico

cityscape -
the moon rises
from a chimney

paysage de ville --
la lune monte
d'une cheminée

Israel Balan
Mexico-City Mexico

gibbous moon--
the baby stirs
in her belly

lune gibbeuse --
le bébé remue
dans son ventre

Carole MacRury
Point Roberts, Washington USA

kyoofuu ni daite o-kure-yo ume shiroshi

hold me tight
in the strong storm <>
white plum blossoms

tiens-moi fort
dans cette forte tempête <>
fleurs blanches de prunier

Gabi Greve
Okayama Japan

spring storm <>-
the tall pine leans
toward the short

tempête de printemps <>-
le grand pin penche
vers le petit

Gabi Greve
Okayama Japan

rosebuds in snow -
the softness of his hand
on my shoulder

boutons de roses dans la neige --
la douceur de sa main
sur mon épaule

Gabi Greve
Okayama Japan

hitokoto mo iwanu warera ya tera no aki

not one word
can we find here -
autumn in the temple

pas un mot
que nous ne pouvons trouver ici --

automne dans le temple

Gabi Greve
Okayama Japan

spring storm <>
the wind rings our
visitor's bell

tempête de printemps <>
le vent sonne notre
cloche d'entrée

Gabi Greve
Okayama Japan

all the snow melted---
she wears her
angora sweater

toute la neige a fondu --
elle porte son
pull angora

Fred Masarani
New-York City, NY USA

early March---
new graffiti
shaped like a tulip

début mars --
nouveau graffiti
en forme de tulipe

Fred Masarani
New-York City, NY USA

a silent movie---
the audience
keeps on talking

un film muet ---
l'assistance
ne cesse de parler

Fred Masarani
New-York City, NY USA

morning rush---
light
at the end of the tunnel

cohue du matin --
la lumière
au bout du tunnel

Fred Masarani
New-York City, NY USA

foggy day---
I visit
the Turkish baths

jour brumeux ---
je vais
aux bains turcs

Fred Masarani
New-York City, NY USA

a hawk flies high---
traffic crawls
on the highway

un faucon vole haut ---
le trafic se traine
sur l'autoroute

Fred Masarani
New-York City, NY USA

the Ides of March---
a cat has passed
nine dogs

les Ides de mars ---
un chat a passé outre
neuf chiens

Fred Masarani
New-York City, NY USA

March --
a broken umbrella
crosses the street

mars --
un parapluie cassé
traverse la rue

Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA

Ides of March
her letter to him
pain in his heart

Angelika Kolompar Renville
Vancouver Island, British Columbia Canada

deep deep deep cold
the lengthening pauses between
her words

(froid de plus en plus intense
les pauses qui s'allongent entre
ses mots)

Peter Brady
Gatineau, Québec Canada

another
explosion
in baghdad
spring sun

une autre
explosion
dans baghdad
soleil de printemps

Odd G. Aksnes
Toensberg Norway

a movement of deer
into twilight
suddenly spring

un mouvement du cerf
dans le crépuscule
soudain le printemps

Marjorie A. Buettner
Chisago City, Minnesota USA

vite entrevue, ce soir,
la plaque d'une
Rue du vent

Daniel Py
Paris France

Jardin sec (*)
les traces du couteau
dans le beurre

* = japonais, de roches, sable ...

Daniel Py
Paris France

almost full moon
knowing what's for dinner
I still check it out

la lune presque pleine
sachant ce qu'il y a pour souper
je vérifie encore

Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India

same moon
same song
another cricket

même lune
même chant
un autre grillon

Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India

hiver ou non
ses boutons à elle
sont ouverts

André Cayrel
Montpellier France