29/11/99 - 05/12/99
Patrick Gerard Burke (Cork, Ireland)
midnight -
I see you
with my fingers
minuit -
je te vois
avec mes doigts
empty house
soft brown apples
under the tree
maison vide
les pommes brunes molles
sous l'arbre
Cindy Zackowitz (Alaska, USA)
entering the court
a potential juror
freshens his breath
entrant au tribunal
un juré potentiel
se rafraîchit l'haleine
silent birches
all the lichen
filled with snow
bouleaux silencieux
tout le lichen
couvert de neige
06/12/99 - 12/12/99
Patrick Gerard Burke (Cork, Ireland)
moonlight -
cold air
warm skin
clair de lune-
l'air frais
la peau chaude
13/12/99 - 19/12/99
Cynthia
A pause to listen
to the great river;
December cold.
Une pause pour écouter
le grand fleuve;
le froid de décembre.
Steve
a great blue heron
glides among the pines -
rainfilled sky
un grand héron bleu
glisse entre les pins -
ciel chargé de pluie
Jari Sutinen (Epsoo, Finland)
Syksyn loppu;
jää alkaa sulkea
merenlathtea.
Autumn's end;
ice begins to close
the bay.
Fin d'automne;
la glace commence à fermer
la baie.
Max Verhart ('s-Hertogenbosch, the Netherlands)
dawn
gradually the grass
gets green again
l'aube
graduellement l'herbe
redevient verte
Jim Pekar
before dawn
another cup of coffee
for the fog
avant l'aube
une autre tasse de café
pour le brouillard
Marjorie Buettner (Minneapolis, USA)
fading already
as if it were picked flowers
this rose-inted dawn
yet the scent of it lingers
throughout the entire day
S'affaiblissant
déjà
comme s'il s'agissait de fleurs coupées
cette aube teintée de rose
alors le parfum de celle-ci traine
tout au long du jour
Hortensia (NYC, USA)
in the stilness
of the zendo
only nothing wavers
the candles lower
as the incense rises
dans le silence
du zendo
plus rien ne bouge
la lueur des bougies faiblit
comme l'encens monte
20/12/99 - 26/12/99
Helge Torvund (Ogna, Norway)
Snow on the mailbox
The newspaper is cold
under the moon
Neige sur la boite aux lettres
Le journal est froid
sous la lune
Alain Terrienne (France)
buée sur la vitre
27/12/99 - 02/01/00
Helge Torvund (Ogna, Rogaland, Norway)
Breathing today
Breathing tomorrow
And the mountain
Respirer aujourd'hui
Respirer demain
Et la montagne
Cindy Zackowitz (Anchorage, Alaska USA)
winter dawn
the half moon
slow to fade
aube d'hiver
le croissant de lune
lent à s'effacer
Greenwell Penelope (Kentucky, USA)
Orion's belt
shining brighter
after the snow
le baudrier d'Orion
brillant plus fort
après la neige
Yuri Runov (Moscow, Russia)
Explaining lesson -
closer, closer to your cheek,
touching it with mine.
Cold snowflakes hit the window
while two hearts glow like coals
Expliquant la leçon -
de plus en plus proche de ta joue,
la touchant de la mienne.
Des flocons froids contre la vitre
alors que deux coeurs luisent comme braises
Joann Klontz (New Jersey, USA)
the century ends
and I,ve awakened
to the dream
of coming to class
unprepared
le siècle finit
et je me suis éveillée
du rêve
d'arriver en classe
non préparée
Jean-Louis Bouzou (France)
Chaque matin
dans le miroir
un plus mon Père.
Elle me parle
je ris bêtement
- quatre whiskys.
Marjorie Buettner (Minneapolis, Minnesota USA)
restless sleep~
nuit sans sommeil
approaching winter
l'hiver approche
see
Marjorie's site
Susumu Takiguchi (Oxford, England)
summer grass -
a distant memory
of red poppies
herbes d'été
un reste de mémoire
de coquelicots rouges
Conneally Paul (Loughborough, England)
|