
Year 2000 : from May 1st to 15th
for a moment
the gull in the air
is very white
juste un moment
la mouette dans l'air
fort blanche
Izak Bouwer
Ottawa Canada
evening sky
counting some fireflies
more than once
ciel du soir
compter quelques lucioles
plus d'une fois
Mark Brooks
Temple, Texas USA
Herding sheep;
the prickly smell
of wet wool.
menant les moutons;
l'odeur piquante
de la laine humide.
Cerridwen
county of Norfolk England
ancient stone circle
the flow
of a robin's song
cercle de pierres ancien
l'écoulement
du chant d'un rouge-gorge
John Crook
Oxford England
hot day--
the cool inside
an apple
jour de chaleur --
la fraicheur à l'intérieur
d'une pomme
Michael Cross
USA
spring evening
under a black umbrella
phone number and key
soir de printemps
sous un parapluie noir
numero de téléphone et clé
Edward Dallas
Minnesota USA
cold spring --
burnt waffles
and raspberry jam
printemps froid --
des gaufres chaudes
et de la confiture de fraises
Earl Keener
West Virginia USA
Mother's Day;
the smell of roses
near a grave.
Fête des mères;
le parfum des roses
près d'une tombe.
Ann Krischus
USA
mud puddles
leaving behind
a high heel
flaques de boue
laissées derrière
un haut talon
Suzanne McIntire
Nashville USA
Mass Pike trafic
the bright red glare
of her lipstick
Mass Pike trafic
la lueur rouge brillant
de son rouge à lèvres
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
reflecting
the graffiti landscape
Soho rain
reflétant
le paysage de graffitti
la pluie de Soho
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
midnight--
the changing wind
in the silver maples
minuit --
le vent changeant
dans les érables argentés
Timothy Russel
Region of Steubenville, Ohio USA
in her eyes
the end our date
the moon
dans ses yeux
la fin de notre rendez-vous
la lune
Gary Steinberg
Oakland, New Jersey USA
warm rain
smells of tar, dirt,
and snails
pluie chaude
odeurs de goudron, de terre,
et d'escargots
Sue Torres
California USA
winter morning --
this egg and me
in the kitchen
matin d'hiver --
cet oeuf et moi
dans la cuisine
maidin gheimhridh -
mise agus an ubh seo
sa chistin
Ir. Trans.:Gabriel Rosenstock
Helge Torvund
Ogna, Rogaland Norway
flashing against
the winter killed grass
a swan's whiteness
flashant sur
les herbes tuées par l'hiver
la blancheur d'un cygne
Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)