tempslibres.org : Coups de coeur

image title

Année 2000 : du 16 au 31 août

over the hedge
a dragonfly
east

par dessus la haie
une libellule
plein Est

Odd G. Aksnes
Toensberg Norway

after the fireworks
he marvels
at the moon

après le feu d'artifice
il s'émerveille
devant la lune

>>> Analyse...

Bill Bilquin
Bruxelles Belgique

cinq heures du matin
derrière l'épais brouillard
l'odeur du pain frais

5 o' clock am
behind the thick fog
fresh bread scents

Bill Bilquin
Bruxelles Belgique

dans le rétroviseur
le regard d'amour de la mère
pour sa fille qui récite

in the rear-view mirror
the loving look of the mother
her reciting daughter

Bill Bilquin
Bruxelles Belgique

in the empty schoolyard
only plastic bags
are going the rounds

dans la cour vide
seuls des sachets en plastique
font la ronde

>>> Analyse...

Bill Bilquin
Bruxelles Belgique

Purple loosestrife;
pale in the
lingering mist.

>>> Analyse...

Cynthia Brown
Canada

after loving-making
scent of wild clover
through the window

après l'amour
l'odeur du trèfle sauvage
par la fenêtre

Marjorie Buettner
Chisago City, Minnesota USA

my children and I
race to see the sunset
before it fades
how tenuous time now seems
slipping away from my reach

mes enfants et moi
courant pour voir le coucher du soleil
avant qu'il ne s'efface
combien fluide semble le temps maintenant
échappant à notre emprise

Marjorie Buettner
Chisago City, Minnesota USA

Late summer;
the greyness of dusk
without fireflies.

Fin de l'été;
la grisaille du crépuscule
sans lucioles.

Cerridwen
county of Norfolk England

looking at the sky
dandelions with haircuts
oh, that wind, that wind

Jasminka Nadaskic Diordievic
Smederevo Serbia

Idet den letter,
rør skarvens vinger vandet
seksten gange.

Taking off,
the cormorant touches the water
sixteen times.

Décollage,
le cormoran touche l'eau
seize fois.

Allan Dystrup
Copenhagen Danemark

Retour du jardin :
plein de haricots, courgettes
et un haïku.

Back from the garden :
lots of beans, zucchini
and a haiku

Jean Féron
la Creuse France

trempés
dans le vieux marc
on se câline --

Marius Geerts
s'Hertogenbosch the Netherlands

A lull in the storm --
the woodpecker darts
to another tree.

Une pause dans la tempête --
le pic-vert fonce
sur un autre arbre.

Penelope Greenwell
Kentucky USA

The thyme
has gone to seed --
summer's end.

Le thym
est monté en semence --
fin de l'été

Penelope Greenwell
Kentucky USA

wild iris
in the marsh
unreachable

iris sauvages
sur le marais
hors de portée

Carole MacRury
Point Roberts, Washington USA

contact lenses ~
the pines on that hill clear
for the first time

verres de contact ~
les pins sur cette colline nets
pour la première fois

Heather Madrone
Boulder Creek, California USA

commuter daydream --
I follow the slit in her skirt
into oncoming trafic

(rêverie de navetteur --
Je suis la fente de sa jupe
dans la foule qui approche)

>>> Analyse...

Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA

her well-tanned shoulders
wrapped in a sweater --
the end of summer

ses épaules bien bronzées
enveloppées dans un pull-over --
fin de l'été

Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA

Veterans' cemetery--
a wide expanse of lawn
beyond the graves.

Cimetière d'anciens combattants --
une large étendue de gazon
au delà des tombes.

A.C. Missias
USA

new cracks
in an old mirror
I just noticed

(nouvelles craquelures
dans un vieux miroir
que je viens de remarquer)

>>> Analyse...

Pamela Molhuysen
Delft the Netherlands

in the mirror
a much older woman
returns my glance

dans le miroir
une femme nettement plus âgée
me renvoie mon regard

>>> Analyse...

Naia
Oceanside, California USA

my dead mother's voice
on the answering machine
. . . again and again . . .

la voix de ma mère disparue
sur le répondeur
. . . encore et encore . . .

Don Wharram
Ontario Canada

summer sunset ~
the slow glide of a heron
into shadows

coucher de soleil d'été ~
la lente glissade d'un héron
dans l'obscurité

Don Wharram
Ontario Canada

young girls in fog --
the fleet movement of hands
fluffing tobacco

jeunes filles dans le brouillard --
le mouvement aérien des mains
cueillant le tabac

Don Wharram
Ontario Canada

first light
the perfect symmetry
of a moth

premières lueurs
la parfaite symétrie
d'une phalène

Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska USA