tempslibres.org : Favourites

image title

Year 2000 : from November 1st to 15th

temple courtyard
through the morning fog
peach blossoms

cour du temple
à travers le brouillard du matin
les fleurs de pêcher

Alan Mietlowski
Buffalo, NY USA

putting a cork
in last night's wine
late autumn

mettre un bouchon
sur le vin de la nuit dernière
fin d'automne

>>> Analyse...

Mark Brooks
Temple, Texas USA

November fog;
not a tree
to be seen.

Brouillard de Novembre;
pas un arbre
à voir.

Cynthia Brown
Canada

sur tous les objets
qu'il a regardés ici
beaucoup de poussière

Denise Dudon
Rennes France

after the postman --
nothing in the mailbox
except a lizard

après le facteur --
rien dans la boite
sauf un lézard

>>> Analyse...

gop
Thailand

November afternoon
the insistent bell
of an ice cream vendor

après-midi de novembre
la cloche insistante
d'un marchand de glaces

gop
Thailand

a gloomy sunday
I sip my wine
and watch the rain
once on such a day
it was the time for love

un dimanche triste
Je bois mon vin à petites gorgées
et regarde la pluie
autrefois un tel jour
nous aurions fait l'amour

Betty Kaplan
Aventura, Florida USA

autumn's end
the air smells
different

fin d'automne
l'air a une odeur
différente

Karen Lihou
Vancouver Island, British Columbia Canada

candlelight bath
the steam rises
from my toes

bain à la lueur d'une chandelle
la vapeur s'élève
de mes orteils

>>> Analyse...

Karen Lihou
Vancouver Island, British Columbia Canada

while dusting buddha's mouth
is smile disappeared
for a few seconds

alors que j'époussette la bouche du Bouddha
son sourire disparaît
juste quelques secondes

>>> Analyse...

Pamela Molhuysen
Delft the Netherlands

snail mail
delivered
in the cold rain

la poste
livrée
dans la pluie froide


snail mail : expression ironique pour le courrier classique (lettres de la poste)

Carol Raisfeld
Atlantic Beach, New-York USA

Distant thunder--
the smell of rain
before the storm.

Tonnerre lointain --
l'odeur de la pluie
avant l'orage.

Salena
Houston USA

Scier des branches
Refaire une beauté aux pins
Juste avant l'hiver.

To saw off branches
Remake the pines beauty
Just before winter

Nicole Senecal
Saint-Louis de Richelieu (Québec) Canada

Un fagot fume
Dans l'entrée menant au chalet
Quelqu'un avait froid.

A faggot smoke
In the area's chalet
Someone had frost

Nicole Senecal
Saint-Louis de Richelieu (Québec) Canada

Aamubussissa;
varjo varjon jälkeen
kirjan sivulla.

The morning bus;
a shadow after a shadow
on the book page.

Le bus du matin;
une ombre après une ombre
sur la page du livre.

Jari Sutinen
Epsoo Finland

Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)