
Year 2001 : from February 16th to 28th
late winter -
opening the saijiki
to early spring
fin d'hiver -
j'ouvre le saijiki
au début du printemps
(saijiki : recueil de mots de saison pour écrire des haïku)
Hortensia Anderson
New-York City, NY USA
rainy morning
the haijin stirs
sugar in his coffee
matin pluvieux
le haijin tourne
le sucre dans sa tasse
Darrell Byrd
Imperial Valley, California USA
van gogh's blue irises
hangs on a wall, with
other gardens
les iris bleus de van gogh
pendent au mur, avec
d'autres jardins
Gail Goto
Honolulu, Hawaii USA
rainy day
in the rainforest
drip, drip, drip
jour pluvieux
dans la forêt pluviale
plic, plic, plic
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
along the pavement
snatches of the same song
from different radios
le long du trottoir
des bribes de la même chanson
de différentes radios
Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India
Ash Wednesday --
the priest
lights a cigarette
Mercredi des Cendres --
le prêtre
allume une cigarette
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
where dirty snow
meets road salt
a dozen roses
là où la neige sale
rencontre le sel de la route
une douzaine de roses
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
after so many thorns
a rare and perfect rose
après tant d'épines
une rose rare et parfaite
Jeu de mots : thorn (épine) et torn (déchirure)
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)