
Year 2001 : from September 16th to 30th
behind the man
in the open doorway
nothing but darkness
derrière l'homme
dans la porte ouverte
rien d'autre que l'obscurité
Peter Brady
Gatineau, Québec Canada
Le couteau
au coeur de la pomme
crissement de la neige
Brigitte Delahaye
Seine-Maritime France
in the grasses
crickets calling
the full moon
kusayabuni
kooroginakuya
dans les herbes
les criquets appellent
la pleine lune
Dennis Holmes (ai chibi)
Sliver Creek, Georgia USA
Autumn mist obscures
the island in the distance
she cleans her glasses
la brume d'automne cache
l'île au loin
elle nettoie ses lunettes
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
In the forest
patches of blue between
the tall pines
Dans la forêt
des taches de bleu entre
les grands pins
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
The tall pines
etched against the sky
late September
Les grands pins
gravés sur le ciel
fin de septembre
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
a familar name
on the victims list --
my coffee grows cold
un nom familier
dans la liste des victimes --
mon café plus froid
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
crisp morning air
a bird left his feather
at my window
l'air piquant du matin
un oiseau a laissé une plume
à ma fenêtre
Nakano Sawako
Osaka Japan
Une note d'amour
puis le vent et la pluie
plus aucune trace.
Nicole Senecal
Saint-Louis de Richelieu (Québec) Canada
dead leaves and rust
a few things remain
in the fallout shelter
(feuilles mortes et rouille
quelques choses restantes
dans l'abri antiatomique)
des feuilles mortes et la rouille
tout ce qui demeure
dans l'abri antiatomique
Cindy Tebo
Missouri USA
dusk--
a yellow leaf passes
through the beaver dam
crépuscule --
une feuille jaune passe
le barrage de castors
Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)