
Year 2002 : from May 1st to 15th
le vent de printemps
disperse les fleurs du magnolia
ses dix-neuf ans
spring wind
scattering flowers of the magnolia
her nineteen years
Micheline Beaudry
Boucherville, Québec Canada
misty morning
echoes of blue jay cries
through the pines
matin de brume
les echos des cris du geai bleu
à travers les pins
Darrell Byrd
Imperial Valley, California USA
fresh brewed coffee
cream and sugar swirls
she stirs in her thoughts
café nouveau
volutes de crême et de sucre
elle remue ses pensées
Darrell Byrd
Imperial Valley, California USA
spring breeze
blowing dandelions
in circles
brise de printermps
elle souffle les pissenlits
en cercles
Darrell Byrd
Imperial Valley, California USA
mayflowers
three small boys track down
terrorists
(fleurs d'aubépine
trois gamins traquent
des terroristes)
Paul Conneally
Loughborough England
boy's bedroom
a blackbird's nest
found deep in the lilac
(chambre de garçon
un nid de merle
trouvé au fond du lilas)
Paul Conneally
Loughborough England
rainstorm
ants drink
from a droplet
pluie d'orage
les fourmis boivent
à une goutte
Merryl Duprey
British Columbia Canada
mothers' day
I let the phone ring longer
for her
(la fête des mères
je laisse le téléphone sonner plus longtemps
pour elle)
Naia
Oceanside, California USA
l'herbe givrée
déjà la nuque du cheval
au soleil
frosty grass
the horse's neck already
in the sun
Lucia Supova
Luxembourg Luxembourg
rideau à moitié
meubles d'une chambre éclairée
-- traits gris de la demi-lune
Lucia Supova
Luxembourg Luxembourg
spring currents --
the first gulls
picking bones
Cindy Zackowitz
Anchorage, Alaska USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)