
Year 2003 : from October 1st to 15th
giorni più brevi
nella cesta dei cachi
un grillo morto
shortening days
in the persimmon basket
a dead cricket
les jours plus courts
dans le panier des kakis
un grillon mort
Marili Deandrea
Torino Italy
deep night
one cricket chirps
anyhow
nuit profonde
un criquet chante
quelque part
Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India
ants transport a moth
traffic noise penetrates
the bamboo grove
des fourmis transportent une phalène
le bruit du trafic s'infiltre
dans les bambous
Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India
autumn breakfast
the last mosquito's hover
over my campfire
déjeuner d'automne
le vol du dernier moustique
sur le feu de camp
Michael Rehling
Region of Saginaw, Michigan USA
passing monarchs --
a few leaves flutter
to the road
vols de monarques --
quelques feuilles voltigent
sur la route
Jennie Townsend
O'Fallon, Missouri USA
waiting for winter---
eating rice balls
under a full moon
attendre l'hiver --
manger des boules de riz
sous la pleine lune
Robert Wilson
Batangas the Philippines
scooping steamed rice,
the laborer
at sundown
(se servant du riz étuvé
le laboureur
au couchant)
Robert Wilson
Batangas the Philippines
windswept afternoon---
tea scent
on my tongue
après-midi venteux --
l'odeur du thé
sur ma langue
Robert Wilson
Batangas the Philippines
physalis séchés - le couteau noir, posé pour peler l'orange
Henri Chevignard
Sillé-le-Guillaume, la Sarthe France
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)