
Year 2006 : from November 16th to 30th
Avant l'I.R.M.
Elle dresse la liste
de ceux qui sont morts
Philippe Quinta
Grabels France
Salle des I.R.M
la porte et tous ses symboles
déjà redoutable
Philippe Quinta
Grabels France
Salle des I.R.M
Derrière la porte, le rire
des infirmières
Philippe Quinta
Grabels France
Soirée entre amis
A sept pour une raclette
à six trous
Philippe Quinta
Grabels France
a break in the clouds
spider webs and plastic bags
catch the morning light
un trou dans les nuages
toiles d'araignée et sacs plastiques
prennent la lumière du matin
Johannes Manjrekar
Vadodara, Gujarat India
moonless night-
out on the island someone
lays on the horn
(nuit sans lune --
dehors, sur l'île quelqu'un
pèse sur le klaxon)
Edward Dallas
Minnesota USA
morning rush---
a blonde
with no lipstick
rush du matin --
une blonde
sans rouge à lèvres
Fred Masarani
New-York City, NY USA
Autumn sunset---
a birthday balloon
rises
coucher de soleil d'automne --
un ballon d'anniversaire
s'élève
Fred Masarani
New-York City, NY USA
Fifth Avenue station---
the sound of hoofs
on the pavement
gare de la Cinquième Avenue --
le bruit de sabots
sur le trottoir
Fred Masarani
New-York City, NY USA
grey morning---
I check out a new
tanning salon
matin gris --
je me renseigne sur un nouveau
salon de bronzage
Fred Masarani
New-York City, NY USA
a bartender
needs more olives---
the bridge lights turn on
(un barman
a besoin de plus d'olives --
les lumières du pont s'allument)
Fred Masarani
New-York City, NY USA
a dog patiently
waits for his plate---
Thanksgiving Day
un chien patiemment
attend sa gamelle --
Thanksgiving Day
Fred Masarani
New-York City, NY USA
Black Friday---
so many turkeys
at the sales
Black Friday --
tant de dindes
à la vente
Fred Masarani
New-York City, NY USA
the harvest is over
I hang the sickle---
crescent moon
la moisson est finie
je suspens la faucille --
croissant de lune
Fred Masarani
New-York City, NY USA
November morning --
counting the many
shades of grey
Matin de novembre --
compter les multiples
teintes de gris
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Chilly morning --
mountains topped with first snow
warm coffee cup
Matin glacial --
les montagnes couvertes de la première neige
chaude tasse de café
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Snow covered temple --
lone woman in a red coat
kneels to pray anyway
Temple couvert de neige --
une femme seule en manteau rouge
s'agenouille quand même pour prier
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Indian Summer --
his voice in the fall
of the leaves
Eté indien --
sa voix dans la chute
des feuilles
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Through the pulp mill smoke
A long red line is showing --
Start of a sunrise
Au travers de la fumée de la papeterie
Une longue ligne rouge apparait --
Début d'un lever de soleil
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
The rushing river --
full of the Summer's
rainfall
La rivière rapide --
pleine de la pluie
de l'été
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
monday dawn -
the silence
of traffic lights
(aube du lundi --
le silence
des feux de signalisation)
Israel Balan
Mexico-City Mexico
first frost -
only two passengers
speak...
premier gel --
seuls deux passagers
parlent ...
Israel Balan
Mexico-City Mexico
on le remarque à peine
entre deux tas de feuilles mortes
le clochard assoupi
Richard Breitner
Paris France
haze
half the horse hidden
behind the house
brume
la moitié du cheval cachée
derrière la maison
Odd G. Aksnes
Toensberg Norway
autumn light -
in the silent glades
me and the gun...
lumière d'automne --
dans les clairières silencieuses
moi et le fusil ...
Dana-Maria Onica
Petrosani Roumania
late fall -
the scent of rain
in your hair
fin d'automne --
l'odeur de pluie
dans tes cheveux
Dana-Maria Onica
Petrosani Roumania
Morning Paper
twice the colored ad inserts
as the news
Journal du Matin
deux fois plus de pubs colorées
que de nouvelles
Hazel Witherspoon
South Orange, New-Jersey USA
autumn wind
another leaf flutters
from the pile
vent d'automne
une autre feuille s'envole
du tas
Paula Fisher
Key Largo, Florida USA
cold winter day -
hot tea from Kenya
in my cup
jour froid d'automne --
thé chaud du Kenya
dans ma tasse
http://kenyasaijiki.blogspot.com/2006/08/tea-black-tea.html
Gabi Greve
Okayama Japan
bedtime --
trying not to count
maimed solders
au lit --
j'essaie de ne pas compter
les soldats mutilés
bmm
Oregon USA
midwinter
the coffee drinker
sips tea
milieu de l'hiver
le buveur de café
sirote du thé
Bill Kenney
New-York USA
still water . . .
the undercurrent
in her voice
eau calme . . .
le sous-entendu
dans sa voix
Darrell Byrd
Imperial Valley, California USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)