
Année 2008 : du 1 au 15 février
long winter night
after chapter six
the tea is cold
longue nuit d'hiver
après le chapitre six
le thé est froid
Edward Dallas
Minnesota USA
Ash Wednesday
this is the year
he'll quit
Mercredi des Cendres
c'est l'année
où il va partir
Bill Kenney
New-York USA
thin crescent . . .
I wonder what
she meant by that
mince croissant . . .
je me demande ce
qu'elle voulait dire par là
Bill Kenney
New-York USA
election day ::
a butterfly about to settle
on the seesaw
jour d'élection ::
un papillon près de se poser
sur une balançoire
Timothy Russel
Region of Steubenville, Ohio USA
new moon ::
my sister's voice
after all this time
nouvelle lune ::
la voix de ma soeur
après tout ce temps
Timothy Russel
Region of Steubenville, Ohio USA
meteor shower--
in the cold our gasps
become visible
pluie d'étoiles filantes --
dans le froid nos halètements
deviennent visibles
Mary Lee McClure
Kokomo, Indiana USA
rainy night---
the clicks of high heels
behind me
nuit pluvieuse ---
le clic de hauts talons
derrière moi
Fred Masarani
New-York City, NY USA
for the new year ---
a temple nun
washes Buddha
pour l'an neuf --
une nonne du temple
lave Bouddha
Fred Masarani
New-York City, NY USA
a construction site
on a Winter day---
got sand in my shoes
un site de construction
un jour d'hiver --
du sable dans mes chaussures
Fred Masarani
New-York City, NY USA
alone on a pier
he plays the trombone --
Winter sunset
seul sur une jetée
il joue du trombonne ---
coucher de soleil d'hiver
Fred Masarani
New-York City, NY USA
scent of seaweed
drifts into the cemetery
i walk alone
l'odeur d'algue
dans le cimetière
je marche seule
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
In the cemetery
around his headstone
first snowdrops
Dans le cimetière
autour de sa tombe
premiers flocons
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
a slow walk
to the cemetery
memory of blue irises
lente promenade
vers le cimetière
le souvenir des iris bleus
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada