
Year 2010 : from February 16th to 28th
somewhere
behind the old barn
end of the rainbow
quelque part
derrière la vieille grange
la fin de l'arc-en-ciel
Peter Brady
Gatineau, Québec Canada
my grandfather's sword...
the impenetrable silence
of falling snow
l'épée de mon grand-père...
l'impénétrable silence
de la neige qui tombe
Dina E. Cox
Unionville, Ontario Canada
dull afternoon...
even the fresh snow
is tinted grey
après-midi maussade...
même la neige fraîche
est teintée de gris
Dina E. Cox
Unionville, Ontario Canada
late winter snow
a distant train whistle
cuts through my silence
(neige de fin d'hiver
le sifflement d'un train au lointain
découpe mon silence)
Dina E. Cox
Unionville, Ontario Canada
old plum tree in bossom ...
last year the old owner
died
vieux prunier en fleurs ...
l'an dernier le vieux propriétaire
est mort
Gabi Greve
Okayama Japan
Ash Wednesday
light rain
from the cloud-smudged sky
Mercredi des Cendres
une pluie fine
d'un ciel maculé de nuages
Nora Wood
Atlanta, GA USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)