
Year 2011 : from February 1st to 15th
all day long
the rhythmic beat
of melting ice
tout le jour
le battement rythmé
de la glace qui fond
Adelaide Shaw
Somers, NY USA
blank date book-
the gray afternoon
turns to white
agenda vide -
l'après-midi grise
vire au blanc
Chrysanthemum
Adelaide Shaw
Somers, NY USA
Rainy February day
Cloud after cloud after cloud
Pray for a clear day
jour pluvieux de février
nuage après nuage après nuage
prière pour un jour clair
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Chilly morning
Memories of a love affair
Floating in my mind
matin froid
les souvenirs d'un amour
flottent dans mon esprit
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Home again
His scent lingers
On her kimono
Retour à la maison
son odeur traine
sont son kimono
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Awoken at 4 am
The honking of Canada geese
Spring is here
Eveillée à 4 heures du matin
Les cris des bernaches du Canada
Le printemps est là
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
airport window--
the cloud of my breath
as your plane reaches the clouds
fenêtre d'aéroport --
le nuage de mon haleine
comme ton avion touche les nuages
ash of moth
Columbia, Maryland USA
loosening
the top button of her blouse
with my eyes
détacher
le bouton de dessus de sa blouse
avec mes yeux
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
snowmelt -
the garden blooms
with children's toys
fonte des neiges -
le jardin fleurit
de jouets d'enfants
Jon Davey
Brea Village, Cornwall UK
tasting
the freckle on her cleavage
with my eyes
goûter
les taches de rousseur dans son décolleté
avec mes yeux
Carol Raisfeld
Atlantic Beach, New-York USA
sunset---
the Empire State Building is lit
in red and yellow
coucher de soleil ---
l'Empire State Building éclaire
en rouge et jaune
Fred Masarani
New-York City, NY USA
Saturday night fog---
so many girls here
have a hoarse voice
brouillard du samedi soir ---
tant de filles ici
ont une voix rauque
Fred Masarani
New-York City, NY USA
sunset---
her gray sweater lifts
to show her navel
coucher de soleil ---
son pull gris remonte
pour montrer son nombril
coucher de soleil ---
son lainage gris remonte
pour montrer sa botroûle
Fred Masarani
New-York City, NY USA
her eyes---
a hesitant dog leads
a woman into a subway car
ses yeux ---
un chien hésitant guide
une femme vers un wagon du metro
Fred Masarani
New-York City, NY USA
snowstorm
too many flakes
for haiku
tempête de neige
trop de flocons
pour le haïku
Dina E. Cox
Unionville, Ontario Canada
the crowd
holding blossoms . . .
thunder!
la foule
tenant des fleurs . . .
tonnerre!
Robert Wilson
Batangas the Philippines
love letters -
i rake the embers
of the fire
lettres d'amour -
je tisonne les braises
du feu
Jon Davey
Brea Village, Cornwall UK
camellia buds -
my wife begins
to cradle her belly
bourgeons du camelia -
ma femme commence
à bercer son ventre
Jon Davey
Brea Village, Cornwall UK
her head
bent over tea leaves . . .
how old she's grown
sa tête
penchée sur les feuilles de thé . . .
comme elle a vieilli
Bill Kenney
New-York USA
long winter
my wife slows her pace
to mine
(long hiver
ma femme ralentit son pas
pour moi)
(The Heron's Nest)
Bill Kenney
New-York USA
undressing for bed
I find a hole in my sock -
the winter wind
en me déshabillant pour aller dormir
Je trouve un trou dans ma chaussette --
le vent d'hiver
Bill Kenney
New-York USA
returning spring
in the dawn light she looks like
my first love
retour du printemps
dans la lumière de l'aube elle ressemble
à mon premier amour
Bill Kenney
New-York USA
winter sesshin
in the kitchen
my cracked teacup
sesshin d'hiver
dans la cuisine
ma tasse à thé craquelée
Isa Kocher
Istanbul Turkey
after winter sesshin
sharing tea
silence
après sesshin d'hiver
partager le thé
silence
Isa Kocher
Istanbul Turkey
winter's cold
dreaming
of my ex-wife
froid de l'hiver
rêver
à mon ex-femme
Isa Kocher
Istanbul Turkey
nel crepuscolo
due seggiole in colloquio
anche se vuote
in the twilight
two chairs talking
even if empty
dans la pénombre
deux chaises en colloque
même si vides
Moussia Fantoli
Roma Italy
neve leggera -
il martello di un picchio
nel silenzio
neige légère -
le marteau d'un pic
dans le silence
Moussia Fantoli
Roma Italy
table 4 2
- a romance reduced
to numbers
table 4 2
- une romance réduite
à des nombres
Gabi Greve
Okayama Japan
three sneezes
all that's left
of the snowman
trois éternuements
tout ce qui reste
du bonhomme de neige
Lynne Rees
Offham, Kent UK
freezing rain
the words
I cannot take back
pluie glaçante
les mots
que je ne peux retirer
Nora Wood
Atlanta, GA USA
Chinese market -
a row of small gold buddhas
share a smile
marché chinois -
une rangée de petits bouddhas dorés
partagent un sourire
Alison Williams
Southampton England
pension plans
the slow drone of a plane
coming in to land
plans de pension
le lent bourdonnement d'un avion
qui rentre au pays
Alison Williams
Southampton England
strategic plan -
the sound of distant
foghorns
plan stratégique -
le son distant
des cornes de brume
Alison Williams
Southampton England
light rain -
water workers
dig a hole in the road
pluie fine -
les ouvriers des eaux
creusent un trou dans la route
Alison Williams
Southampton England
February sun -
a street light still on
in the daytime
soleil de février -
un lampadaire encore allumé
en plein jour
Alison Williams
Southampton England
the smell of varnish
lingers in the hall
like winter
l'odeur du vernis
traine dans l'entrée
comme l'hiver
Alison Williams
Southampton England
Valentine's Day -
recycling
old gold
Saint-Valentin -
recycler
le vieil or
Alison Williams
Southampton England
february gale
the empty bird feeder
taps my office window
bourrasque de février
la mangeoire vide des oiseaux
tape contre ma fenêtre de cuisine
Matt Morden
Cardiff UK
i arrange my tie
to hide a stain
misty hollow
(j'arrange ma cravate
pour cacher une tache
creux brumeux)
Matt Morden
Cardiff UK
supermarket sign
the melancholia magnified
by drizzle
publicité de supermarché
la mélancolie renforcée
par la bruine
Matt Morden
Cardiff UK
february dawn
the rhubarb rises
a deeper red
(aube de février
la rhubarbe monte
d'un rouge profond)
Matt Morden
Cardiff UK
sudden downpour -
the memory of a butterfly
washed away
averse soudaine -
le souvenir d'un papillon
emporté
Presence #43 January 2011
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)