
Year 2011 : from April 16th to 30th
tornado
in the wreckage
a bird sings
tornade
dans les décombres
un oiseau chante
(Bluecrab) Dica
southeastern United States USA
From the tidal pool
Two crabs in an embrace
Today's lunch
(Dans la flaque laissée par la marée
Deux crabes dans une étreinte
Le dîner d'aujourd'hui)
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
Buddhist monks chat
On the 49th day of the disaster
Looking for lost souls
Des moines Bouddhistes discutent
au 49ème jour du désastre
cherchant des âmes perdues
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
back porch campout ~
the tall trees darker than
the summer sky
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
almost dusk ~
the quarrel of children
in the treehouse
bientôt le crépuscule ~
la querelle des enfants
dans la cabane de l'arbre
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
empty teacup ~
the laundry basket
overflows
tasse de thé vide ~
le panier de lessive
déborde
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
open suitcase ~
she reads the oncology report
backwards
malette ouverte ~
elle lit le rapport d'oncologie
à l'envers
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
tilted fence ~
layers of shadows
on the ivy
clôture penchée ~
des épaisseurs d'ombre
sur le lierre
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
autumn twilight ~
an algebra book open
on the couch
crépuscule d'automne ~
un livre d'algèbre ouvert
sur le canapé
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
morning Spring drizzle---
a long line at
the bathroom
bruine de matin de printemps---
une longue file
aux toilettes
Fred Masarani
New-York City, NY USA
afternoon haze---
the park chess players
need more time
brume d'après-midi---
les joueurs d'échecs du parc
prennent plus de temps
Fred Masarani
New-York City, NY USA
a Spring cloudless sunset---
the barmaid buttons up
her blouse
(un coucher de soleil sans nuages de printemps---
la serveuse reboutonne
sa blouse)
Fred Masarani
New-York City, NY USA
stock market closed
a trader invests in the afterlife---
Good Friday
Fred Masarani
New-York City, NY USA
fog and rain---
I pass a closed
nudists club
(brouillard et pluie---
je passe devant d'un club de nudistes
fermé)
Fred Masarani
New-York City, NY USA
morning dense fog---
my neighbor forgets
her curtains open
brouillard dense du matin---
ma voisine oublie
de fermer ses rideaux
Fred Masarani
New-York City, NY USA
perched on a guardrail
of a busy highway
an egret preens
perchée sur un rambarde
d'une autoroute encombrée
une aigrette lisse ses plumes
Catbird55
Miami USA
steam railway
blackthorn blossom
follows the tracks
(train à vapeur
la fleur d'épine noire
suit les rails)
Matt Morden
Cardiff UK
recycling--
old stories get a new twist
at the rumor mill
recyclage --
les vieilles histoires prennent un nouveau tour
au moulin à rumeurs
Edward Dallas
Minnesota USA
heure d'hiver -
pelant mon kiwi dans le sens
des aiguilles d'une montre
Damien Gabriels
Leers France
risque de fusion -
sur mes doigts l'odeur
des immortelles de mer
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
parmi les décombres
plus belles que jamais
les fleurs de cerisier
Geneviève Fillion
Montreal, Québec Canada
soldes de fin d'hiver -
à la pharmacie des brosses à dent
de toutes les couleurs
Jean-Claude César
Lunel France
froid sec -
dans la vieille station-essence
l'herbe pousse
Vincent Hoarau
Lyon France
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)