
Année 2011 : du 16 au 31 mai
luna tagliata
ogni mese il tuo seno
ricostruito
cut moon
each month your breast
reconstructed
lune découpée
chaque mois ton sein
reconstruit
Moussia Fantoli
Roma Italy
day lilies
the dormant spark of death
within me
lys de jour
l'étincelle dormante de la mort
en moi
Nora Wood
Atlanta, GA USA
first time--
your curly hair
tickled my thighs
première fois--
tes cheveux bouclés
chatouillants mes cuisses
(Bluecrab) Dica
southeastern United States USA
dusk--
the last whistle of something
as I turn on a reading light
crépuscule --
le dernier coup de sifflet de quelque chose
alors que j'allume une lampe de lecture
ash of moth
Columbia, Maryland USA
finally a day of sun
here in the rain forest
freckles on my face
enfin un jour de soleil
ici dans la forêt pluviale
taches de rousseur sur mon visage
Angelika Kolompar
Vancouver Island, British Columbia Canada
a foggy day---
she buys yellow daffodils
on her way home
un jour de brouillard---
elle achète des jonquilles
en rentrant à la maison
Fred Masarani
New-York City, NY USA
steady Spring drizzle---
a couple stop
to kiss
bruine continue de printemps ---
un couple s'arrête
pour s'embrasser
Fred Masarani
New-York City, NY USA
evening fog---
a gift shop has a poster of
the Empire State Building
brouillard du soir---
une boutique de cadeau a un poster
de l'Empire State Building
Fred Masarani
New-York City, NY USA
morning blue sky---
a bakery runs out
of croissants
ciel bleu du matin---
un boulanger à court
de croissants
Fred Masarani
New-York City, NY USA
Saturday night fog---
the bars also
dim their lights
(brouillard de la nuit du samedi
les bars aussi
baissent leurs lumières)
Fred Masarani
New-York City, NY USA
morning fog---
a man disappears behind
the Times front page
brouillard du matin ---
un homme disparaît derrière
la page du Times
Fred Masarani
New-York City, NY USA
evening fog---
nothing but the lights
of Queensborough bridge
brouillard du soir---
rien d'autre que les lumières
du pont de Queensborough
Fred Masarani
New-York City, NY USA
May dawn---
it's the same fog as
yesterday's dusk
aube de mai ---
c'est le même brouillard qu'au
crépuscule d'hier
Fred Masarani
New-York City, NY USA
late spring -
the old kettle
still shines
début de printemps -
la vieille bouilloire
brille encore
tarda primavera -
il vecchio bollitore
ancora brilla
it.tr.: Moussia Fantoli
Gabi Greve
Okayama Japan
on the beach
by the ancient city
sand castle ruins
sur la plage
près de l'ancienne cité
les ruines d'un château de sable
Bill Kenney
New-York USA
averse nocturne -
une planche de bois neuve
au banc de l'écluse
Damien Gabriels
Leers France
last day of term
my daughter breaks
the uniform code
dernier jour d'école
ma fille enfreint
le code vestimentaire
Matt Morden
Cardiff UK
softening
my new jacket
spring rain
ramollisant
ma nouvelle veste
pluie de printemps
Matt Morden
Cardiff UK
more than the shining sun
in the morning
I want her
plus que le soleil brillant
le matin
je la veux
Louis Nagara
Paris France
nothing more tiring
than being tired of sleeping alone
warm coffee
rien de plus fatigant
qu'être fatigué de dormir seul
café chaud
Louis Nagara
Paris France
four am ~
the silence between tick
and tock
quatre heures de matin ~
le silence entre le tic
et le tac
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
temper tantrum ~
the ring of the axe blade
on redwood
accès de colère ~
la marque de la hache
sur le redwood
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
same old moon
the blur of insects
against the stars
(même vieille lune
le flou des insectes
sur fond d'étoiles)
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA
hot morning
a bright red poppy buzzes
with seven bees
matin chaud
un coquelicot rouge vif bourdonne
avec sept abeilles
Heather Madrone
Boulder Creek, California USA