
Year 2013 : from June 16th to 30th
a careful sip
more of chickpea than coffee
his breakfast brew
une gorgée prudente
plus fait de pois chiches que de café
son breuvage du petit déjeuner
During hard times many add chickpea, chicory, or other adulterants to 'stretch' their coffee supply.
Catbird55
Miami USA
un escargot s'aventure
sur le bitume encore chaud
orages de juin
Louis Nagara
Paris France
croaking of frogs
just after dawn
summer memories
croassement des grenouilles
juste après l'aube
souvenirs d'été
Catbird55
Miami USA
silk from a web
entangled in my hair
a homeless spider
la soie d'une toile
empêtrée dans mes cheveux
une araignée sans-abri
Catbird55
Miami USA
Before dawn
By the small pond
The sound of crickets
Avant l'aube
Près du petit étang
le son des grillons
Catbird55
Miami USA
chamomile petals
swimming in rainwater
for her blonde highlights
pétales de camomille
nageant dans l'eau de pluie
pour ses mèches blondes
Catbird55
Miami USA
Splat !
a windshield and a bug
find each other
(Splatch !
un parebrise et une bestiole
se trouvent mutuellement)
Catbird55
Miami USA
polished granite
reflects my face off
my father's grave
(le granit poli
reflète mon visage
sur la tombe de mon père)
Catbird55
Miami USA
desert landscape
rain will come and the water...
remembers each path
paysage de désert
la pluie va venir et l'eau...
se souvient de chaque chemin
Edward Dallas
Minnesota USA
heavy rain--
the old rubber boots
not tall enough
pluie forte --
les vieilles bottes de caoutchouc
pas hautes assez
Edward Dallas
Minnesota USA
heavy rain--
my flower seeds sprout
in the neighbor's yard
pluie forte--
les graines de mes fleurs poussent
dans le jardin du voisin
Edward Dallas
Minnesota USA
evening rain
she lets down
her hair
pluie du soir
elle laisse tomber
ses cheveux
Bill Kenney
New-York USA
at the end
of a long afternoon
my faded shadow
à la fin
d'une longue après-midi
mon ombre estompée
Bill Kenney
New-York USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)