
Année 2015 : du 1 au 15 mars
bonfire smoke
we talk about
our disappointments
fumée du grand-feu
nous discutons
de nos désillusions
Lynne Rees
Offham, Kent UK
Holes in the cloud. A shade of blue I've never seen
Trous dans les nuages. Une teinte de bleu Que je n'ai jamais vue
Exposed roots.
The tree outside her
childhood home
Racines à l'air.
L'arbre hors de
sa maison natale
Punctuation.
A rose petal falls
from the vase
Ponctuation.
Un pétale de rose tombe
du vase
One week later
fewer roses in
a slenderer vase
Une semaine plus tard
moins de roses dans
un vase plus mince
no bag we wrap the leeks in the obituary page
pas de sac nous enveloppons les poireaux dans la nécrologie
nuit à la campagne -
les étoiles et les lucioles
s'échangent en morse
kukai de Paris
Minh-Triết Phạm
Paris France
steady rain
a little salt
in my beer
pluie continue
un peu de sel
dans ma bière
Bill Kenney
New-York USA
winter ennui ... coming down with a slight touch of clouds
Frogpond issue 37:1
Lolly Q. Williams
Los Angeles County, CA USA
tuim gardevine -
i the snawdraps the broozilt
ootline o luvers
empty wine-bottle -
in the snowdrops the crushed
outline of lovers
bouteille de vin vide -
dans les perce-neiges
le contour écrasé des amoureux
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
fooneral Mass -
in the bicker
a deid flee
funeral Mass -
in the chalice
a dead fly
messe de funérailles -
dans le calice
une mouche morte
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)