
Année 2015 : du 1 au 15 avril
snowmelt . . .
my neighbor and I forget
we're not speaking
dégel . . .
mon voisin et moi oublions
que nous ne nous parlions pas
disgelo...
il mio vicino e io scordiamo
che non stiamo parlando
- It. trans. Moussia Fantoli
Bill Kenney
New-York USA
midnight rain?
now every minute
the grass, greening
pluie de minuit...
maintenant à chaque minute
l'herbe, reverdit
Dina E. Cox
Unionville, Ontario Canada
good friday
the outstretched arms
of the espalier pear
Vendredi Saint
les bras écartelés
de l'espalier
clair-obscur
les éoliennes brassent
le halo de la lune
Kukai de Paris
Lucia Supova
Luxembourg Luxembourg
café du matin
les fêlures au fond du bol -
l'instant d'un regard
Kukai de Paris
Christine Ourliac
Paris France
lune d'hiver -
le vieil homme hésitant
devant un peep-show
Kukai de Paris
Minh-Triết Phạm
Paris France
suddent
the pish-the-bed batch...
thair stobbie herrcuts
suddenly
the dandelion gang...
their spiky haircuts
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
in a clair puil
bebbles hove up
frae sumhin unsein
in a clear pool
bubbles rise
from something unseen
dans un étang clair
des bulles montent
de quelque chose que l'on ne voit pas
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
weedower -
in's waddin reeng
Pace caunles blinter
widower -
in his wedding ring
Easter candles flicker
le veuf -
dans son alliance
brillent les bougies de Pâques
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
la porte voisine
s'entrouvre un instant
- l'heure du chat
Damien Gabriels
Leers France
dimanche des Rameaux -
les fleurs blanches de l'orchidée
que l'on croyait morte
Damien Gabriels
Leers France