
Year 2015 : from December 16th to 31th
il cielo e io
in silenzio scambiamo
pensieri e stelle
the sky and I
in silence sharing
thoughts and stars
le ciel et moi
en silence échangeons
pensées et étoiles
Moussia Fantoli
Roma Italy
past the pleiades the silent flight of many white birds
au-delà des pleiades le vol silencieux de nombreux oiseaux blancs
christmas lights . . .
high above the street a skein
of twilight geese
lumières de Noël . . .
haut par dessus la rue un V
d'oies du crépuscule
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un haïku en opposition et similitude. Opposition entre le trafic de la rue et celui des oiseaux dans les airs. Mais ces mêmes termes sont en similitude aussi. Une s ... >>> la suite...
crematorium -
hungert craws
roond the lum
crematorium -
hungry crows
round the chimney
crématorium -
des corneilles affamées
autour de la cheminée
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
hogmanay bangers -
in thair new hame refugee
bairns wauken skirlin
new year fireworks -
in their new home refugee
children waken screaming
feux d'artifices du nouvel an -
dans leur nouvelle maison
les enfants réveillés des réfugiés hurlent
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
Esprit de Noël -
j'ai expulsé les migrants
qui squattaient ma crèche
Haïku Québec
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un haïku engagé. On commence à en voir depuis l'automne. Un clin d'oeil pour rappeler que les mêmes situations ne donnent pas lieu aux mêmes interprétations. ... >>> la suite...
Ben Coudert
France
L'automne est parti
cette nuit et ce matin
l'été d'une mangue
Un Haïku par jour
Gérard Maréchal
Lyon France
lumières de noël -
un sans-abri allume
sa lampe frontale
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Autre haïku engagé. Il est construit sur une structure opposition - similitude. Similitude entre les lumières, opposition entre les la joie et « richesse » sup ... >>> la suite...
Michel Duflo
France
nuit pleine
dans le couloir mes pas
guidés par la lune
Un Haïku par jour
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
bientôt minuit
le Père Noël en plastique
se dégonfle
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Une allusion à Cendrillon. ... >>> la suite...
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
premières éoliennes
lentement elles évacuent
un reste de nuit
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Qu'est-ce qu'il est magique ! Emploi de figure poétique, un défaut. Oui mais? Qu'est-ce qu'il est réussi dans la manière de transmettre l'image. Tout y est. Le m ... >>> la suite...
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
premier matin de l'an -
le journal de la veille
pour lancer le feu
Un Haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Thème habituel du premier jour de l'an. Un objet de l'année passée qui assure la transition avec l'an neuf. Cela se double ici de l'image du premier feu qui va éc ... >>> la suite...
Vincent Hoarau
Lyon France
home for Christmas
the fruitcake we always
pretended to like
à la maison pour Noël
le gâteau aux fruits
que toujours nous prétendons aimer
Bill Kenney
New-York USA

moving day
my shadow by the pond
one last time
jour de déménagement
mon ombre sur l'étang
une dernière fois
http://ravencliffs.blogspot.com/2015/12/moving-day.html
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku de limite qui marque une transition. Un instant d'arrêt. Il matérialise aussi l'écoulement inéluctable du Temps. Il nous rappelle que l'on ne peut revenir ... >>> la suite...
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
growth rings
a child sings her way
around a tree
(cercles de croissance
un enfant chante en tournant
autour de l'arbre)
http://ravencliffs.blogspot.com/2015/12/rings.html
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Belle analogie. A la fois physique (ronde - cercles) et dans le trajet dans le Temps (la croissance). Il faut remarquer que la comparaison entre cercles et ronde n'es ... >>> la suite...
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
my missing pen
the cat pretends sleep
on a winter's eve
(mon feutre perdu
le chat prétend dormir
en cette aube d'hiver)
http://ravencliffs.blogspot.com/2015/12/pretend.html
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
blackbird song -
the name of a daughter
i'll never know
chant du merle -
le nom d'une fille
que je ne connaîtrai jamais
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Il n'y a pas de lien direct entre L1 et L23. Cela ajoute au mystère de ce haïku. L'élément manquant évite le classement trop rapide en mémoire car le lecteur hà ... >>> la suite...
Bouwe Brouwer
Sneek the Netherlands
parc en hiver
le manège illuminé tourne
sans enfants
107ème Kukaï de Paris
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Image un peu fantômatique et pour tout dire sinistre. Je la vois même en noir et blanc. Elle est aussi inquiétante car pourquoi ce manège tourne-t-il seul ? Où s ... >>> la suite...
Philippe Bréham
France
Medaglia d'oro
sul retro del gioiello
il mio sudore
Golden medal
on the back of the jewel
my sweat
(Médaille en or
sur le dos du bijou
ma sueur)
sprite
London England
Trois degrés ce soir
je resserre mon écharpe
tu ne viendras plus
5ème kukaï de Bruxelles
Gaetan Lecoq
Saint-Grégoire, Bretagne France
Grisaille de décembre -
j'allume au-dessus de la table
pour écrire des voeux
5ème kukaï de Bruxelles
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ah la lampe que l'on allume pour repousser l'obscurité ! Un archétype majeur qui vient du fond de notre passé lorsque le Feu repoussait la Nuit. Il se glisse ici o ... >>> la suite...
Iocasta Huppen
Uccle Belgique
winter park -
white wings and blue lights
flashing
parc en hiver -
des ailes blanches et des lumières bleues
flashant
David Serjeant
Derbyshire UK
photo archive
the ice skaters' grins
frozen in time
photo d'archive
les sourires des patineurs
figés dans le temps
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un thème parfois rencontré. Au delà de l'archétype du Temps, et celui qui en dépend de la Chose enfouie (dans le passé, ici) qui a une influence (dans le prése ... >>> la suite...
David Serjeant
Derbyshire UK
snow turns to rain -
wondering when
it all went wrong
la neige tourne en pluie -
je me demande quand
tout cela a mal tourné
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
war -
fathers
burying sons
la guerre -
des pères
enterrent des fils
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Voilà un cas intéressant pour la traduction. J'aurais pu écrire "les" au lieu de "des". J'ai choisi d'éviter la généralité et de prendre de la distance par rap ... >>> la suite...
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
winter solstice
the street sweeper picks up
a glass half full
solstice d'hiver
le balayeur de rue ramasse
un verre à demi vide
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Analogie inusitée entre le moment où le jour égale la nuit et le verre à moité vide. Au fond, pourquoi pas à moitié plein ? Peut-être parce qu'il s'agit d'un ... >>> la suite...
Matthew Paul
Surbiton, Surrey UK
carousel music ?
i still see my brother
on the painted pony
musique de carrousel ?
je vois encore mon frère
sur le poney de bois peint
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ce carrousel, un galopant comme on dit en Wallonie, est peut-être celui de la Foire de Liège, parti pour New-York à la fin des années soixante. ... >>> la suite...
Carol Raisfeld
Atlantic Beach, New-York USA
husband at work ?
the mailman knocks
to see the newborn
le mari au travail ?
le facteur sonne
pour voir le nouveau-né
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Très grande ouverture dans ce haïku. Surtout pour les médisants. Voilà une figure qui consiste à poser les éléments de telle sorte que le lecteur y ajoute les ... >>> la suite...
Carol Raisfeld
Atlantic Beach, New-York USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)