
Year 2016 : from January 16th to 31th
final approach -
she pencils in
her eyebrows
(approche finale -
elle se refait
les sourcils)
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
melting snow -
an unfinished
haiku
(neige fondante -
non terminé
le haïku)
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un dilemme de traduction. Fait-il respecter l'ordre des mots (idées) toujours important dans un texte aussi petit ou écrire en français ? Pour ma part, je préfèr ... >>> la suite...
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
the Dow falls -
rose petals
in the wind
Le Dow chute -
des pétales de roses
dans le vent
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Belle juxtaposition d'images. Le Dow (indice de la bourse américaine de Wall Street) et la fragilité des pétales qui tombent. De plus, on lit bien entre les lignes ... >>> la suite...
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
between doses
of cough medicine
silence
entre les doses
de sirop pour la toux
le silence
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
doucement la lame
sous la chair de la mangue
soleil couchant
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un tout beau haiku. Sensuel, avec une touche de Mort. Touche rappelée par le soleil couchant qui fait analogie par la forme et la couleur avec la mangue. ... >>> la suite...
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
froidure hivernale
personne sur le chemin
qui mène à la mare
Un haiku par jour
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
premières gelées
dans son pot le brin de menthe
refait ses racines
Un haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Autre haïku sur le motif de la Vie qui triomphe. ... >>> la suite...
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
sei andata via
e la giornata sembra
farsi più fredda
you have gone away
the day seems
becoming colder
tu es partie
et la journée semble
se fait plus froide
WHC,2016-01-16
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku très retenu pour une réalité très dure. Le thème du départ, de la perte de l'autre quelques soient les circonstances, est relié / exprimé par l'impress ... >>> la suite...
Moussia Fantoli
Roma Italy
notte inoltrata
in silenzio il silenzio
si fa più buio
in the middle of the night
silently the silence
becomes darker
au milieu de la nuit
dans le silence le silence
se fait plus noir
WHC, 2016-01-27
>>> Analyse...
=== No English translation.===
A mettre en relation avec le "vent noir" que l'on retrouve quelque fois en poésie. Autre utilisation de "plus" qui indique une modification de la perception. ... >>> la suite...
Moussia Fantoli
Roma Italy
Matin d'hiver~
juste le silence blanc
sous mes pas
Haiku Québec, 2016-01-16
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Le mot "blanc" joue un double rôle. D'abord, il signifie qu'il a du neiger ou givrer. Mais il accentue aussi le silence car le terme est aussi utilisé pour l'absenc ... >>> la suite...
Lilas Ligier
France
القرية المهجورة
بقية من الحياة
في صياح الديك
Le village abandonné
Le reste de la vie
Dans la voix du coq
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Une autre variante du motif "la Vie qui triomphe". Il s'agit généralement de plantes ou arbres qui font tout ce qu'ils peuvent pour conserver la normalité à des l ... >>> la suite...
Mohamad Alsari
Dronten the Netherlands
crépuscule d'hiver
dans le souffle du ressac
les mots inutiles
Le Coucou du Haïku
Gérard Dumon
Camaret France
Déshabillée
elle parfume mes poignets
la mandarine
Le Coucou du haïku
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Une construction intéressante. L'effet principal de ce haïku se base sur le double sens des deux premières lignes. A les lire, on pense immédiatement à une femme ... >>> la suite...
Marie-Alice Maire
Chalons-sur-Saône France
Blanche
comme un linceul
la piste noire
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Opposition, double sens, allusion sont les moteurs de ce haïku. Pas vraiment un haïku d'ailleurs mais le caractère glaçant du discours et l'archétype de la Mort ... >>> la suite...
Marie-Alice Maire
Chalons-sur-Saône France
premier café -
des éclats de lune
dans mon bol
Le Coucou du haïku
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un haïku sur le motif assez fréquent du "Ciel dans le bol". Variante ici avec la lune. On y voit à l'oeuvre divers archétypes. Celui de la Miniature : un peu du C ... >>> la suite...
Ben Coudert
France
Ecole buissonnière
dans la rangée des fourmis
une à contresens
109ème kukai de Paris
Ben Coudert
France
neige sur la ville -
l'impression de toujours marcher
à contre-courant
Un haïku par jour
Vincent Hoarau
Lyon France
pluie verglaçante -
après la dispute
faire le premier pas
Un haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku meteo. Une liaison habituelle entre froid et séparation (ici au sens "non accord"). J'aime bien la construction où il faut attendre la fin pour dégager le s ... >>> la suite...
Vincent Hoarau
Lyon France
matin glacé -
dans le ventre chaud du bus
jusqu'au bout du monde
Un haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
A remarquer les oppositions entre dedans et dehors, entre le froid et le chaud. Et puis deux archetypes : celui du Ventre (maternel) et celui du Voyage. On pourrait r ... >>> la suite...
Vincent Hoarau
Lyon France
nuit noire -
comme un pain chaud sorti du four
la pleine lune
Un haïku par jour
Vincent Hoarau
Lyon France
Dessus de l'étang
une libellule rouge
tu manques déjà
Un haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku "tanka" comme je les identifie. L3 joue le rôle du second segment (7 - 7) d'un tanka. On peut noter une opposition de couleurs entre le sombre de l'étang et ... >>> la suite...
Allal Taleb
Dilbeek Belgique
petit noir -
les cernes
de la serveuse
Un haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Belle juxtaposition entre les noirs (café et cernes). Mais c'est surtout ici, le discours minimaliste qui laisse une très grande liberté au lecteur, qui est intér ... >>> la suite...
Michel Duflo
France
écroulée la grange
de mes premiers baisers -
froid pénétrant
Un haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Autre haïku meteo. ... >>> la suite...
Michel Duflo
France
premier thé -
la nuit transfigurée
de Schoenberg
>>> Analyse...
=== No English translation.===
La richesse de ce haïku réside dans cette juxtaposition improbable. Le double sens de L2 en est le coeur actif. Minimalisme efficace. Ce haïku possède aussi pour ... >>> la suite...
Michel Duflo
France
premier thé -
au parfum de bergamote
le jour se lève
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Sublime lien improbable entre le parfum de bergamote et le jour qui se lève. On est ici dans le multi-sensoriel odeur, couleur, goût. Cette interaction très concen ... >>> la suite...
Michel Duflo
France
left padlocked
under streetlight
orion's bike
>>> Analyse...
=== No English translation.===
En fait, le nom d'un modèle de vélo et le motif de la constellation d'Orion. On joue sur le double sens. A noter aussi le lien (pas une opposition) entre le Haut et ... >>> la suite...
river fog
stretching to sunrise
the voices of ducks
brouillard sur la rivière
s'étirant vers le lever de soleil
les voix des canards
http://ravencliffs.blogspot.com/2016/01/stretching.html
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
abandoned house
a windowsill heavy
with cactus bones
(maison abandonnée
un appui de fenêtre encombré
de cactus desséchés)
http://ravencliffs.blogspot.com/2016/01/bones.html
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ici, la Vie n'a pas triomphé. La Mort est allée jusqu'au bout de ces végétaux résistants à la sécheresse. L'archétype de la Mort est ici pleinement actif. Non ... >>> la suite...
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
a dog howls
the river darker . .
one last beer
un chien hurle
la rivière plus sombre ..
une dernière bière
http://ravencliffs.blogspot.com/2016/01/darker.html
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku très ouvert laissant le lecteur libre. Quel est le lien entre L1, L2, et L3 ? Un autre bon début pour une nouvelle très noire. A noter aussi le "plus" qui m ... >>> la suite...
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
bise en rafales -
une touffe de crin roux
dans les barbelés
>>> Analyse...
=== No English translation.===
La bise en rafales souligne quelque chose d'indéfinissable qui donne une atmosphère d'étrange à ce haïku. ... >>> la suite...
Damien Gabriels
Leers France
sharp night
a thin plume of smoke
from the fire station
(dure nuit
un mince plumeau de fumée
au dessus du poste de pompiers)
Matthew Paul
Surbiton, Surrey UK
closet renovation--
removing all her clothes
she nails the carpenter
rénovation du placard--
en retirant tous ses vêtements
elle encloue le menuisier
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ah ! Carol !... L'efficacité de minimalisme. Avec son écriture, c'est presque toujours comme un flash dans la nuit. ... >>> la suite...
Carol Raisfeld
Atlantic Beach, New-York USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)