
Year 2016 : from August 16th to 31th
lone guest gone –
the ticking
of the parlor clock
l'unique invité parti --
le tic-tac
de l'horloge du parloir
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Allitération dans la version d'origine (L1 et L2-L3). Haïku d'atmosphère sur le temps long dans un contexte spécial où on ne vit qu'entre deux visites, marquées ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
in the darkening yard,
the sun strikes
the cockscomb’s red
dans l'ombre du jardin
le soleil marque
le rouge de la crête du coq
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Une variante sur le schéma du soleil qui atteint un point dans sa course. Ce haïku est marqué par l'archétype du Point actif. Ici un point de couleur, rouge, évi ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
between the treetops
and bright stars –
puffs of white clouds drift
entre les sommets des arbres
et les étoiles brillantes -
des bouffées de nuages blancs dérivent
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
late night
with Ryokan –
I warm the rice wine
tard dans la nuit
avec Ryokan -
je réchauffe le vin de riz
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku avec un élément culturel qui pourrait ne pas être connu du lecteur. Pourrait ne pas fonctionner. Mais si l'élément est connu, alors il permet de convoquer ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
held together
by its label –
a crushed whiskey bottle
tenue ensemble
par son étiquette
une bouteille de whisky brisée
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
whatever the weather,
his soft smile –
the buddha in the garden
quelque soit le temps,
son doux sourire –
le bouddha du jardin
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Le Bouddha de jardin est comme l'épouvantail, un être qui habite notre imaginaire. Il est souvent utilisé dans un schéma opposant son calme, sa sérénité à l'a ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
worn in places
to the bare wood –
the golden buddha
abimé par endroits
jusqu'au bois nu –
le bouddha doré
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Sabi. La marque du Temps, le charme tranquille des choses qui ont vécu et qui en portent la trace. Un élément essentiel de la psychologie japonaise. ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
travelers still catch
the Greyhound there –
the boarded up diner
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Sabi aussi mais avec en plus l'archétype de la Chute, de la Déchéance. Cette halte naguère vivante n'est plus qu'un bâtiment à l'abandon, aux fenêtres condamnà ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
rain at graveside –
mourning clothes
soaked a deeper hue
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
after the burial –
a day moon
rising
après l'enterrement –
une lune de jour
monte
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku météo. La lune qui monte est en similitude avec l'ascension de l'âme du défunt dans l'Imaginaire de ce haïku. La lune matérialise aussi le Cycle du Temps ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
he looks perplexed -
the scarecrow,
chest deep in the river's flood
il semble perplexe -
l'épouvantail,
dans l'inondation jusqu'Ã la poitrine
>>> Analyse...
=== No English translation.===
L'auteur donne son avis mais le comique de la situation l'emporte dans mon choix. L'épouvantail semble avoir une place particulière dans notre Imaginaire, presqu'un ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
zazen -
the hum
of the Fridgidaire
zazen -
le bourdonnement
du Frigidaire
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
bridge night -
trying to remember
our last passionate kiss
pont dans la nuit -
j'essaie de me souvenir
de notre dernier baiser passionné
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
flag ceremony -
the old vet's uniform
hangs loosely
lever du drapeau -
l'uniforme de vieux vétéran
pendouille
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Similitude et opposition, un schéma souvent rencontré. Mais ce haïku a aussi une portée beaucoup plus profonde. Il est activé par l'archétype du Temps et de la ... >>> la suite...
Brian Austin Darnell
Athens, GA USA
je n’ai pas sommeil
au loin tourne le phare
de la Tour Eiffel
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un haïku d'insomnie. La Lumière qui tourne dans la Nuit, c'est le dormeur éveillé. Une similitude riche basée sur la Veille, sur l'archétype de la Lumière dans ... >>> la suite...
Louis Nagara
Paris France
another flood
a different voice
in the bayou
une autre inondation
une voix différente
dans le bayou
http://ravencliffs.blogspot.com/2016/08/flood.html
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
on his third try
the fish hawk wins
summer games
à son troisième essai
le balbuzar pêcheur gagne
jeux d'été
Hawk fisher : osprey (Pandion haliaetus) - http://ravencliffs.blogspot.com/2016/08/win.html
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
only a fish
nibbling a lily pad
morning fog
seulement un poisson
grignotant une feuille de nénuphar
brouillard matinal
http://ravencliffs.blogspot.com/2016/08/fog.html
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
mushroom by mushroom closer to autumn
champignon par champignon plus près de l'automne
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
dry thunder
on the tip of my tongue
the scent of rain
éclair de chaleur
sur la pointe de ma langue
l'odeur de pluie
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku magique basé sur une résonance multi-sensorielle entre « éclair », « pointe de la langue » et odeur de pluie. En principe, on goûte ce qui est piq ... >>> la suite...
Sandi Pray
Robbinsville, North Carolina USA
ripe wheat fields
listening to the swoosh, swoosh
as rain clouds approach
Adelaide Shaw
Somers, NY USA
abbaye de Cluny -
avec délectation
sa glace framboise
Un Haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ah oui ! L'important c'est la glace. Ce déplacement de l'attention crée la surprise et donne sa force au haïku. Il fait si chaud pour faire des visites culturelles ... >>> la suite...
Vincent Hoarau
Lyon France
toute la nuit
dans les yeux d'un loir
mort au petit matin
Un Haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku magique porté par les archétypes de la Mort et de la Nuit. On rencontre parfois cette expression de la nuit dans les yeux du mort. L'attention portée à ce ... >>> la suite...
Vincent Hoarau
Lyon France
confitures de sureau -
dans la pénombre de la cuisine
l'été s'épaissit
Un Haïku par jour
Vincent Hoarau
Lyon France
on dérange pas
celles qui travaillent dit elle
évitant leurs toiles
Un Haïku par jour
=== No English translation.===
Haïku basé sur le fait que l'on ne nomme pas les êtres dont on parle. Le lecteur s'amuse ainsi à le deviner à la fin de la lecture qu'il faut attendre pour compr ... >>> la suite...
André Cayrel
Montpellier France
nuit des étoiles
une lampe frontale file
dans la nuit
Un Haïku par jour
André Cayrel
Montpellier France
Retour de colo
il parle des rouges-gorges
d'une autre voix
Un Haïku par jour
Florence Houssais
Lanester, Morbihan, Bretagne France
nuit des étoiles -
dans ses taches de rousseur
la grande ourse
Un Haïku par jour
Ben Coudert
France
retour au travail -
le triste son du ressac
de la photocopieuse
Un Haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un endroit parfois aussi sinistre que le lieu de travail est pourtant un bon contexte de haïku pour peu qu'on y ait un regard détaché et amusé sur les choses Cet ... >>> la suite...
Ben Coudert
France
nos adieux
sur le pas de la porte
lune blanche
Un Haïku par jour
Danièle Duteil
Locoal-Mendon, Morbihan France
Les miches chaudes
de la boulangère à 7h00,
quelle chaleur !
Un Haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ah oui ! Je veux bien croire. Le haïku est basé subtilement sur un quiproquo qui amuse. Si cela avait été le boulanger, on n'aurait pas eu ce haïku... ... >>> la suite...
Gérard Maréchal
Lyon France
au gré du vent
sur son matelas pneumatique –
monde flottant
Un Haïku par jour
Michel Duflo
France
russian earl grey –
premières feuilles jaunies
sur la table rouillée
Un Haïku par jour
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku sabi par la table rouillée mais en fait, il est plus complexe par la liaison entre automne, et le type de thé. Y aurait-il une liaison entre la Chute, et le ... >>> la suite...
Michel Duflo
France
changement climatique
quelques soutiens gorges léopards
font leur apparition
Un haïku par jour
Jean-Claude César
Lunel France
l'arbre à papillons
borde le cimetière -
quelle chaleur
Un haïku par jour
Philippe Quinta
Grabels France
sur le brûleur
les moules s'ouvrent
sans un cri
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku cruel. Il est construit sur le même patron qu'un d'Ikuyo Yoshimura qui parlait d'une crevette qui sautait pour échapper à la poêle. Archétype de la Mort a ... >>> la suite...
Philippe Quinta
Grabels France
festival -
a fou muin
claucht amang the rackets
festival -
a full moon
caught among the fireworks
festival -
une pleine lune
prise dans les feux d'artifices
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
abuin the tennis coort
a fun muin
...hingin
above the tennis court
a full moon
...hanging
sur le court de tennis
une pleine lune
... accrochée
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
sunrise
on the bayou
water lilies
rise and fall in the wake
of a passing alligator
lever de soleil
sur le bayou
les nénuphars
montent et descendent dans le sillage
d'un alligator
sage stone
Shalimar, Florida USA
rain on the bayou—
just enough moon to silver
the ripples
pluie sur le bayou—
juste assez de lune pour argenter
les vagues
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku d'atmosphère basé sur l'opposition Lumière versus Obscurité. ... >>> la suite...
sage stone
Shalimar, Florida USA
les motos
roulent quatre par quatre -
derniers jours d'août
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku basé sur un élément culturel. Les motards ont une image différente en Amérique et en Europe. Il y a aussi ce contexte continental où l'hiver est plus fro ... >>> la suite...
Luce Pelletier
Québec Canada
summer twilight --
the instructions
for my ashes
crépuscule d'été --
les instructions
pour mes cendres
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
blood-tinted soil
where the sugar plantation
used to be
sol teinté de sang
là où la plantation de canne à sucre
se trouvait
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
faint pencil marks
on the wall --
her dead child's room
de légères marques de crayon
sur le mur --
la chambre de son enfant mort
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un léger détail qui dit tout. Pudeur des mots, tragique du contexte. On peut dire les choses sans les dire. A remarquer que le haïku bascule après la césure et m ... >>> la suite...
Liu Chen-ou
Toronto Canada
the smell
of summer heat ...
roadkill
l'odeur
de la chaleur de l'été...
charogne de bord de route
Liu Chen-ou
Toronto Canada
foreclosure sign
in its shadow
a dollhouse
la pancarte de foreclosure
dans son ombre
une maison de poupée
Liu Chen-ou
Toronto Canada
one by one
frogs make holes in the pond ...
starry night
une par une
les grenouilles font des trous dans l'étang ...
nuit étoilée
Liu Chen-ou
Toronto Canada
vacant lot overgrown
with queen anne’s lace
and car parts
terrain vague envahi
par des ombelles de carottes
et des pièces automobiles
Queen Anne'lace : https://en.wikipedia.org/wiki/Daucus_carota
Sondra Byrnes
Santa-Fe, New Mexico USA
garden stones
pearled by wind and rain
indian summer
les pierres du jardin
perlées par le vent et la pluie
été indien
Sondra Byrnes
Santa-Fe, New Mexico USA
mountain thunder
the birds change
their tune
tonnerre en montagne
les oiseaux changent
leur chant
Sondra Byrnes
Santa-Fe, New Mexico USA
Orion rises
dragging Autumn behind him
Late August morning
Orion monte
entraînant l'automne derrière lui
matin de fin août
Richard Johnston
Crusty Acres, Oregon USA
roman road
I carry the dust
further north
route romaine
j'emporte la poussière
plus au nord
cudd cwmwl
UK
to paint a graveyard
grey again
autumn rain
barbed wire gibbet
ten moles dry
in summer wind
cudd cwmwl
UK
piece
of a butterfly wing –
autumn chill
un morceau
d'aile de papillon –
froid de l'automne
Owen Bullock
Camberra Australia
a crow
on the wire
silent rain
un corbeau
sur le fil
pluie silencieuse
Owen Bullock
Camberra Australia
cooking together--
a touch of cinnamon
on my lips
cuisinant ensemble --
une touche de cannelle
sur mes lèvres
Andrea Cecon
Udine Italy
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)