
Year 2018 : from February 16th to 28th
idle conversation
the daffodils nodding
In the breeze
conversation vide
les jonquilles hochent la tête
dans la brise
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Voici un haïku avec une transition de surface; le discours change de sujet. Pourtant, en profondeur, il conserve une certaine unité de sens. On pourrait parler de h ... >>> la suite...
Earl Keener
West Virginia USA
Indian summer
a yellowed postcard
falls from the book
Eté indien
une carte postale jaunie
tombe du livre
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Sabi, le charme désuet des choses qui ont vécu. Il y a cependant une connotion un peu différente apportée par L1. Si on voit la similarité entre un papier jauni, ... >>> la suite...
Earl Keener
West Virginia USA
open house --
the rushed paint strokes
of the guest room
maison d'hôte --
les coups de pinceaux baclés
de la chambre d'hôte
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
prairie winter --
clouds approach
the broken fence
hiver sur la prairie --
les nuages approchent
de la clôture brisée
Twitter, 2018-02-16
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Opposition entre l'infini de la prairie et le fini de la clôture. Brisée, elle ne limite plus rien et l'espace appartient au Ciel. On peut aussi y voir du sabi dans ... >>> la suite...
Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA
بئرٌ مشتركةٌ -
أنا وجارتي نتقاسمُ
الصَّدَى
Un puits commun.
Ma voisine et moi, on partage.
L'écho.
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Magique. Ce haïku est construit sur un élément non présent, le bruit d'une chute, du seau dans l'eau. C'est comme si on avait découpé une ligne, un moment du te ... >>> la suite...
Meryem Lahlou
Oujda Maroc
في حفلات الحصادِ
لا أحَدَ يتذكرُ
أفضالَ الفزاعة
Aux fêtes de la moisson.
Personne ne s'en souvient.
L'épouvantail.
Meryem Lahlou
Oujda Maroc
ليْلٌ حالك -
شيءٌ من النهارِ
في أصيصِ الياسمين
La nuit.
Quelque chose de la journée.
Dans le pot de jasmin.
Meryem Lahlou
Oujda Maroc
temps glacial
le four libère l'odeur
de chocolat
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Classique haïku d'opposition entre l'Intérieur versus l'Extérieur, entre le Chaud versus le Froid, la douceur de l'Abri versus l'hostilité des éléments naturels ... >>> la suite...
Gérard Dumon
Camaret France
dune du Pyla
pour ses 18 ans
la face nord
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku banal dira-t-on. Et pourtant, je l'ai trouvé merveilleux, magique dans sa simplicité. Le père qui guide son ado vers le sommet, qui l'élève au sens propre ... >>> la suite...
Gérard Dumon
Camaret France
بمنجل
يشير الجد
إلى الهلال
Avec une faucille
grand père montre le croissant de lune
Abelhak Moutachaoui
Casablanca Maroc
فقط لو يذوب الثلج ..
رجال يشربون الشاي
في مقهى الجبل !
Seulement si la neige fond.
Des hommes qui boivent du thé.
Au café de la montagne !
Abelhak Moutachaoui
Casablanca Maroc
توقف المطر ،
ها هي عائدة -
سمكات الساقية الصغيرة !
La pluie s'est arrêtée.
La voilà.
La petite serveuse !
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Simplicité. Légèreté. On voit, on vit la situation. L'auteur a juste posé les éléments et laisse agir pour notre plaisir. Il faut cependant remarquer que l'on ... >>> la suite...
Abelhak Moutachaoui
Casablanca Maroc
weaving
through traffic . . .
two white butterflies
serpentant
dans la circulation. . .
deux papillons blancs
Golden Haiku Competition
Julie Warther
Ohio USA
jury break . . .
we free hollyhock seeds
in the courthouse garden
(pause du jury . . .
nous libérons des graines de roses trémières
dans le jardin du tribunal)
Modern Haiku 49:1
Julie Warther
Ohio USA
office window
comings and goings
of butterflies
fenêtre de bureau
les allées et venues
des papillons
Haiku Windows, The Haiku Foundation
Debbi Antebi
London UK
beach stroll
dipping our feet
in the stars
promenade sur la plage
nous trempons nos pieds
dans les étoiles
Stardust Haiku, Issue 14
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ce haïku est une variante du Ciel dans la flaque. On marche souvent sur le ciel, ou sur la Lune. Ici, l'auteure est sur une plage avec des flaques de mer et marche s ... >>> la suite...
Debbi Antebi
London UK
maison à vendre-
dans la boîte à lettres
un nid d'oiseaux
Un Haïku par jour, 2018-02-17
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku sur le schéma de la Vie qui triomphe. Le motif lié aux maisons abandonnées est assez fréquent, comme si le monde venait au secours de la maison délaissée ... >>> la suite...
Patrick Somprou
Jarnac France
left to simmer
the kettle shrieks
until answered
laissée à mijoter
les pleurs de la bouilloire
jusqu'à ce qu'on lui ai répondu
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ok, il y a personnification. Mais quelle belle image que cette pauvre bouilloire abandonnée ! La réussite d'un haïku ne tient pas aux respect de tous les critères ... >>> la suite...
Maggie Kennedy
Chicago suburbs USA
slice by slice
the pie disappears—
blueberry stains
tranche par tranche
la tarte disparaît—
des taches de myrtilles
>>> Analyse...
=== No English translation.===
J'ai trouvé magique la situation où la tarte disparait toute seule. On ne dit pas qu'on voit qu'on la mange, on vient donc subrepticement en enlever des morceaux . ... >>> la suite...
Maggie Kennedy
Chicago suburbs USA
noon—
the egret shifts from stillness
to stillness
midi —
l'aigrette glisse d'immobilité
en immobilité
Timothy Russel
Region of Steubenville, Ohio USA
typos
in her apology
spring weeds
des fautes
dans ses excuses
mauvaises herbes printanières
Frogpond 39:2, Summer 2016
Sondra Byrnes
Santa-Fe, New Mexico USA
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)