
Year 2019 : from February 16th to 28th
subway to work
the scent of meditation
on my sweater
metro vers le travail
l’odeur de la méditation
sur mon pull
>>> Analyse...
=== No English translation.===
J'aime bien cette juxtaposition improbable d'éléments, ainsi que leurs oppositions : odeur versus méditation, méditation versus travail, odeur, méditation versus ... >>> la suite...
Nicholas David Klacsanzky
Seattle USA
backwaters -
i row my boat
into sunshine
(marigot -
je mène mon bateau
dans le soleil)
Twitter, 2019-02-24
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ombres et lumières, la grande opposition de nos archétypes majeurs au travers d'un geste peut-être naturel : ramener l'esquif dans la chaleur du soleil. Il navigue ... >>> la suite...
Arvinder Kaur
Chandigarth India
orange and fuchsia -
the way the sun sets
on her saree
Twitter, 2019-02-23
Arvinder Kaur
Chandigarth India
fish market
mackerels gaze
to the heavens
marché aux poissons
les maquereaux regardent
vers les cieux
published on http://tajmahalreview.com/
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Tout le désespoir (supposé) du monde dans ce regard des poissons vers le Ciel. En fait, ce devrait être vers l'eau. L'image est ici anthropomorphe et donc, nous pa ... >>> la suite...
Bryan Rickert
Belleville, Illinois USA
mountain road
the twists and turns
in her story
(route de montagne
les tours et détours
dans son histoire)
ephemerae Volume 1.C
Bryan Rickert
Belleville, Illinois USA
rusted gate
old lilacs blooming
for no one
porte rouillée
des vieux lilas en fleurs
pour personne
Selected Haiku 2015 Yamadera Basho Haiku Contest
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un beau haïku mêlant le sabi (charme des choses qui ont vécu), l'archetype de la Vie qui triomphe, celui de la solitude, de la Fragilité et des oppositions Passé ... >>> la suite...
Debbie Strange
Winipeg, Manitoba Canada
no water
in the stone fountain . . .
summer haze
pas d'eau
dans la fontaine de pierre . . .
brume d'été
Published in Famous Reporter #38
Cynthia Rowe
Sydney Australia
his scent gone
from every room
winter jasmine
son odeur partie
de chaque pièce
jasmin d'hiver
Modern Haiku 50.1
Debbi Antebi
London UK
overnight snow
his side of the bed
untouched
(neige de la nuit
son côté du lit
vierge)
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Difficulté de la traduction d'un haïku aussi fragile, dont la force repose sur le choix des mots impossible à rendre en traduction. C'est aussi un haïku avec un d ... >>> la suite...
Debbi Antebi
London UK
Valentine’s Day
another heart attack
in the old neighborhood
Saint-Valentin
une autre attaque cardiaque
chez les vieux du voisinage
Earl Keener
West Virginia USA
in and out
of the confessional
winter light
dedans et dehors
du confessional
lumière d'hiver
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un haïku très riche en discours profonds. Plusieurs possibilités laissées à la liberté du lecteur. On peut remarquera aussi qu'un discours de protestation peut ... >>> la suite...
Liu Chen-ou
Toronto Canada
hailstones
against the windscreen
our silence
des grelons
contre le pare-brise
notre silence
planetarium
my child’s grip
starts to loosen
(planétarium
dans ma main, celle de mon enfant
commence à se desserrer)
First published in The Heron’s Nest, volume XIV, number 2.
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Magique ! ... >>> la suite...
John Mc Manus
Carlisle, Cumbria UK
tea for one . . .
the prolonged scream
of the kettle
(thé pour un . . .
le long cri strident
de la bouilloire)
#FemkuMag 9
Julie Warther
Ohio USA
Valentine's Day
a stock girl takes home
the petal-less orchid
Saint-Valentin
une magasinière ramène chez elle
l'orchidée sans pétales
Stardust Haiku #26
>>> Analyse...
=== No English translation.===
La force de ce haïku repose sur la difficulté de préciser exactement le sens du discours. Plusieurs lectures existent donc au niveau superficiel. Plusieurs questio ... >>> la suite...
Julie Warther
Ohio USA
the washing machine
wobbles across the room
winter solstice
la machine à laver
vagabonde à travers la pièce
solstice d'hiver
Modern Haiku 50.1
>>> Analyse...
=== No English translation.===
J'aime ce type de juxtaposition d'éléments sans relation apparente. On peut cependant imaginer que la machine s'ennuie au creux de l'obscurité de l'hiver et qu'ell ... >>> la suite...
Julie Warther
Ohio USA
unkind words
the sudden tightening
of mussel shells
paroles désobligeantes
la fermeture soudaine
des coquilles de moules
Human/Kind Journal, issue 1.2, February 2019
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Voici un haïku avec une rupture de discours au niveau superficiel et une continuïté profonde. L'auteure décrit ses sentiments, non pas explicitement, ce qui n'en ... >>> la suite...
Lucy Whitehead
Southend-on-Sea UK
my mother in the mirror
dividing my hair
for braiding
ma mère dans le miroir
divisant mes cheveux
pour le tressage
Twitter, 2019-02-25
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un étrange haïku. L2 est pivot à double sens de lecture au niveau superficiel. Il est cependant difficile de saisir exactement le sens du discours. Est-ce la mère ... >>> la suite...
Maggie Kennedy
Chicago suburbs USA
she drank
to remember
why she wears lipstick
elle boit
pour se souvenir
pourquoi elle porte du rouge aux lèvres
Twitter, 2019-02-16
>>> Analyse...
=== No English translation.===
En peu de mots, le drame d'une femme. Discours minimaliste, efficace. A remarquer l'allongement des segments qui semble mimer le ralentissement de la pensée altéré ... >>> la suite...
Maggie Kennedy
Chicago suburbs USA
estuary dusk
the shadow of a net post
reaches the water
crépuscule sur l'estuaire
l'ombre d'un poteau de filets de pêche
gagne l'eau
Paul Chambers
Newport, South Wales UK
long afternoon…
the sky trickling
from a tide pool
longue après-midi...
le ciel dégoulinant
d'une flaque de marée
Paul Chambers
Newport, South Wales UK
twilight tide
the last glimmering
of oystercatchers
marée crépusculaire
le dernier miroitement
des huîtriers
Paul Chambers
Newport, South Wales UK
passant repassant
la brosse dans ses cheveux-
lune pleine
NaHaiWriMo jour 25, 2019-02-26
Sarra Masmoudi
Tunis Tunisie
terrasse de café-
les traces de rouge sur la paille
de la niquabée
Niquabée : Celle qui porte le voile intégral qui ne laisse transparaître que les yeux.
Sarra Masmoudi
Tunis Tunisie
puits artésien
entre les immeubles
l'eau de cent millions d'années
Un Haïku par jour, 2019-02-23
Jacques Quach
Vincennes France
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)