
Year 2020 : from July 16th to 31th
ciel plombé
le silence des oiseaux
juste avant l' orage
Un Haïku par jour, 2020-07-23
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Voici un haïku dont l'effet se base sur le basculement de la situation. Une tranche de temps mince entre deux situations différentes. Il s'agit le plus souvent d'un ... >>> la suite...
Evelyne Bélard
Angaïs, Aquitaine France
amour d'été
à pleine bouche
l'oignon de Lezignan
Un Haïku par jour, 2020-07-21
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Il y a souvent des haïkus utilisant le goût comme moteur. Celui-ci est cependant particulier. C'est une saveur forte et "pointue" qui est "convoquée". On peut y vo ... >>> la suite...
Bikko
Poitiers France
Sur l'épaule de mon père
la graine de pissenlit
finit sa course
Un Haïku par jour, 2020-07-22
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku en phrase repliée. Cette entorse est compensée par l'aspect dynamique de l'écriture qui mime le mouvement de l'akène. A remarquer la diminution de longueur ... >>> la suite...
Eve Onthemoon
France
nuages de chaleur ...
la falaise
fume des pétards
Un Haïku par jour, 2020-07-24
>>> Analyse...
=== No English translation.===
J'aime bien les effets de surprise, surtout comme ici avec un détournement de mots (glissement de sens en L3). Voici aussi un haïku avec un effet de résonance entr ... >>> la suite...
Gérard Maréchal
Lyon France
vieille fille
sur son attrape-rêve
rien que des mouches
Un Haïku par jour, 2020-07-28
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ben Coudert fait partie des rares auteurs capables d'écrire des discours à deux niveaux de lecture sur des sujets graves. Alors que la plupart disent au lecteur ce ... >>> la suite...
Ben Coudert
France

retour du travail
je prends le cluster
de 17h39
Facebook, 2020-07-15
>>> Analyse...
=== No English translation.===
On écrit souvent des haïkus sur des sujets mais généralement l'auteur clôt son sujet dans le texte. Ici, l'auteur pose les choses et laisse comprendre. C'est cla ... >>> la suite...
Ben Coudert
France

sombre clinique —
entre les lames d'un store
du feuillage et le vent
dark clinic —
between the blinds
foliage and wind
Attente dans un couloir saturé de lumière de néon. Devant une porte entrouverte sur un cabinet obscur. Machines modernes. Machines à diagnostics. On se doit d'accompagner, n'est-ce pas ? Bientôt ce sera notre tour.
Notre tour...
Plan serré sur une fenêtre. Derrière la pénombre du cabinet au store vénitien, l'ondulation hypnotique d'un arbre aux feuilles repues de soleil, nous rappelle que le vent n'abandonne jamais.
Bernard Dato
Carcassonne France

lighthouse...
the bright red flashes
of puffins' beaks
phare ...
les flashs rouge vif
des becs des puffins
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku porté par l'archétype de la Lumière. Au sens large. Sous-entendue dans l'image du phare, voilà qu'en fait, il s'agit des points de couleur vive. Un effet d ... >>> la suite...
Grace Galton
East Huntspill, Somerset UK

vieux pêcheurs
de l'horaire des marées
la lecture assidue
Facebook, 2020-07-31
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Observez bien l'inversion dans la phrase L2-L3. Mais la force du haïku me semble résider dans le mystère lié à la raison un peu mystérieuse que l'on pourrait vo ... >>> la suite...
Philippe Macé
Paris France
ciel noir
attendre en vain
les aurores boréales
Huguette Ducharme
Boucherville, QC Canada
il porte le ciel
au bout de ses branches
l’arbre mort
Facebook, 2020-06-05
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku très fort porté par des archétypes majeurs. D'abord la Mort, et puis la Vie avec cet arbre dont le bois continue sa fonction au dela de la Mort. Un peu comm ... >>> la suite...
Hélène Bouchard
Sept-Iles, QC Canada
maison à la mer
à la porte un embouteillage
de tongs
Facebook, 2020-07-29
Gérard Dumon
Camaret France
premier coiffage ~
sur la brosse à cheveux
des longs cheveux d'avant
Facebook, 2020-07-28
Karyn Louryan
Waterloo Belgique
Immunothérapie ~
la glycine ré-envahit
le mur du voisin
Facebook, 2020-07-28
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Sujet grave. En général, je ne commente pas le fond. Techniquement, c'est un discours à deux niveaux et en deux parties avec un parallélisme. L'archetype de la Vi ... >>> la suite...
Karyn Louryan
Waterloo Belgique

crépuscule
les ombres des enfants jouent
jusqu'à s'éteindre
summer twilight
the children's shadows play
until they go out
Facebook, 2020-07-17
Patrick Fetu
Taverny France
حنين -
امام كرسيه الشاغر
قهوة لي قهوة له
nostalgie-
devant sa chaise vide un café pour lui
un café pour moi
Facebook, 2020-07-25
Mudhar Al Iraqi
Baghdad Irak
عرض ازياء -
تمتد على الابراج
اسلاك الضغط العالي!

défilé de mode-
sur les pylônes haute tension
courent les fils électriques
Mudhar Al Iraqi
Baghdad Irak
geraniums,
so red
in the weathered barrel
géraniums,
si rouge
dans le bac aux couleurs défraichies
Bill Waters
Pennington, New Jersey USA
scattering his ashes
the lifeboat lifts
with the tide
dispersant ses cendres
le canot monte
avec la marée
Failed Haiku Issue #55
Cynthia Rowe
Sydney Australia
archipelagos
the marks along his arms
no one talks about
archipels
les marques sur ses bras
dont personne ne parle
Twitter, 2020-07-24
>>> Analyse...
=== No English translation.===
La force de ce haïku réside en partie dans l'opposition entre l'image que l'on se fait des archipels et les ravages de la drogue sur les bras. En deux lignes, les c ... >>> la suite...
palliative ward
every crossword puzzle
solved
salle de soins palliatifs
tous les mots-croisés
terminés
Twitter, 2020-07-19
Eva Limbach
Saarbrücken Germany
psychiatric ward
firmly attached to the bed
her memories
service psychiatrique
fermement attachés au lit
ses souvenirs
FemkuMag
>>> Analyse...
=== No English translation.===
Quelques rares auteur(e)s sont capables d'écrire des haïkus sur des situations très dures de la vie. C'est toujours de manière objective, par un détail qu'ils/el ... >>> la suite...
Eva Limbach
Saarbrücken Germany
the way
the pears sit up
in the bowl
(la manière
dont les poires se tiennent bien droit
dans le bol)
Echidna Tracks
>>> Analyse...
=== No English translation.===
J'aime bien ce haïku par sa drôlerie. On les voit bien. C'est aussi très important que l'auteur donne une image claire, amusante. On sent aussi la situation vue d' ... >>> la suite...
Owen Bullock
Camberra Australia
hame frae the yirdin -
waterin
the gizzent flooers
home from the funeral -
watering
the shrivelled flowers
de retour des funérailles -
arroser
les fleurs ratatinées
John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)
Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)