tempslibres.org : Favourites

image title

Year 2022 : from October 16th to 31th

cafés noirs -
la conversation tourne
autour de Soulages

Un Haïku par jour, 2022-10-19

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ce haïku est basé sur le sème du Noir, présent implicitement dans le café et la peinture de Soulages. L2 est lui aussi implicite; il ne crée pas le lien mais le
... >>> la suite...

Philippe Quinta
Grabels France

le crabe
avec son matériel de cuisine
courant vers moi

Un Haïku par jour, 2022-10-20

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku ne respectant pas le caractère d'objectivité du discours (L2). Mais, il ne faut jamais oublier l'effet de l'image; ici, une surprise et un comique inattendu.
... >>> la suite...

Hamid Wahibi
Tanger Maroc

nuances d’automne,
dans le café du matin
un sucre roux

Un Haïku par jour, 2022-10-20

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ce haïku suit le motif fréquent basé sur les oppositions Interieur versus Extérieur, Chaud versus Froid. Mais ici, s'y ajoute une similitude de couleur. Le roux d
... >>> la suite...

Sarah Masselink
Lyon France

cinq heures
l'amertume du café
sous la lune

Un Haïku par jour, 2022-10-20

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Ce haïku repose sur le motif d'oppositions entre Intérieur versus Exterieur, Chaud versus Froid, Hautversus Bas mais plus original Clair versus Sombre. L'activité
... >>> la suite...

Marie Jeanne Sakhinis-De Meis
Sète France

feu rouge
un haïku traverse
ses pensées

Le Coucou du Haïku, 2022-10-30

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Il s'en passe des choses au feu rouge... C'est un instant mince où notre attention liée au trafic peut se relacher et laisser notre pensée vagabonder. Elle se pose
... >>> la suite...

Gladys Borde
Rully, Bourgogne France

Kroo-kroo
mille grues signent
la fin du jour

Facebook, 2022-10-31

>>> Analyse...
=== No English translation.===
J'ai retenu ce haïku pour son originalité (L1) et une allusion au Japon en L2. Cette dernière est malheureusement compréhensible seulement par un public averti de
... >>> la suite...

Gérard Dumon
Camaret France

rumeurs de l'aube ~
le chat croque une étoile restée
dans l'assiette

Facebook, 2022-10-25

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Il y a quelque chose de magique dans ce discours. Le chat et l'étoile oubliée de la Nuit. Un reste de Lumière dévoré par l'Animal. Plus prosaïquement, le chat f
... >>> la suite...

Sarra Masmoudi
Tunis Tunisie

fin de journée
une odeur aigre douce
traîne dans le grenier

Facebook, 2022-20-17

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku d'atmosphère vide d'activité explicite. Rien ne se passe ou presque. Tout repose sur l'utilisation d'éléments liés aux sens et en partie implicites (aigre
... >>> la suite...

Evelyne Bélard
Angaïs, Aquitaine France

nuit froide
le chat en boule sur le linge
fraîchement repassé

Facebook, 2022-10-25

>>> Analyse...
=== No English translation.===
A noter une opposition Chaud versus Froid où le pôel chaud est implicite (non écrit mais déviné par le lecteur). Une figure à étudier.
... >>> la suite...

Marie-France Evrard
Bruxelles Belgique

la rouille
d'un vieil arrosoir
et ce thé d'automne

Facebook, 2022-10-22

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku reposant sur des similitudes de couleur (rouille, automne, thé) et une juxtaposition (arrosoir et thé). A noter, un touche de yugen (mystère) liée au 'et c
... >>> la suite...

Mélanie Bosc
Saint-Maximin-la-Sainte-Baume France

mes lèvres rouges
dans le rétroviseur -
fin de chantier

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku reposant sur des similitudes dans les éléments du contexte : feu de signalisation, stop de voitures, rouge à lèvres. Une belle juxtaposition réussie par l
... >>> la suite...

Mélanie Bosc
Saint-Maximin-la-Sainte-Baume France

fin de chantier -
les traces luminescentes
d'un escargot

Facebook, 2022-10-05

Mélanie Bosc
Saint-Maximin-la-Sainte-Baume France

faur aff
her an hern
ilk in a blae-gray cot

in the distance
she and heron
each in a blue-grey coat

au loin
elle et le héron
chacun dans un manteau bleu-gris

>>> Analyse...

John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)

midnicht pish -
i the shunkie
a fissog pluffs

midnight pee -
in the toilet
a face explodes

pipi de minuit -
dans les toilettes
un visage explose

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku au discours à la fois cru (par son sujet), comique et étrange. L'étrangeté provient du bris de l'image de soi dans un miroir. A noter que le discours n'est
... >>> la suite...

John McDonald
Edinburgh Scotland (UK)

war coverage —
the photographer uses
a black and white filter

Kriegsberichterstattung -
der Fotograf verwendet
einen Schwarz-Weiß-Filter

reportage sur la guerre -
le photographe utilise
un filtre noir et blanc

Blog, 2022-10-23

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Un étrange discours aux lectures multiples; c'est-à-dire qu'au seul niveau superficiel du texte, diverses histoires sont possibles. Il ne s'agit pas d'un récit feu
... >>> la suite...

Eva Limbach
Saarbrücken Germany

whether or not
the war ends…
harvest moon

que oui ou non
la guerre se termine...
lune de la moisson

Second prize at THF Kukai, November 2022

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Une traduction difficile car la tournure n'est pas exactement la même en français. J'aime bien cette opposition entre un phénomène humain transitoire (la guerre)
... >>> la suite...

Arvinder Kaur
Chandigarth India

grey powder
drifting from the chisel
my name in dust

poudre grise
qui tombe du ciseau
mon nom dans la poussière

Scarlet Dragonfly Journal, 2022-10-31

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Etrange discours aux racines très profondes. Il repose sur l'archetype de la Chute (mort), sur la vanité de nos vies, mais aussi sur un discours plus profond à la
... >>> la suite...

John Hawkhead
UK

cold dew...
in the care home
blank stares

rosée froide...
dans la maison de retraite
regards vides

Twitter, 2022-10-12

>>> Analyse...
=== No English translation.===
Haïku d'atmosphère très dur. Le fond du sujet n'est pas abordé explicitement mais par la dureté des éléments en L1 et L3. Tout le drame de ces lieux est ici é
... >>> la suite...

Marilyn Ward
Scunthorpe , Lincolnshire UK

on either side
of the barbed wire fence
sunset

de chaque côté
de la clôture de barbelés
le coucher de soleil

>>> Analyse...
=== No English translation.===
J'aime bien ce haïku de Liberté, niant les frontières et autres murs qui nous séparent. Que ce soit entre pays, ou dans un pré, la cloture est une restriction à
... >>> la suite...

Paul David Mena
Wayland, Massachusetts USA

Translated into English with the assistance of www.DeepL.com/Translator (free version)